se dérouler
- Exemples
J'ai donc décidé que ces élections se dérouleraient comme prévu. | So I have decided that these elections will go forward as planned. |
Ainsi, avec les trois chambres actuelles et ces cinq sous-sections, huit procès se dérouleraient simultanément. | So, with the three current Chambers and these five subsections, we would have eight trials going on simultaneously. |
Cependant, les élections ne se dérouleraient pas sans controverse, alors que la nouvelle du scandale du Watergate commençait à se répandre. | However, the election would not go without controversy, as news of the Watergate scandal began to spread. |
Ces séances officieuses se dérouleraient dans les mêmes conditions que les consultations officieuses et il en serait rendu compte au Coordonnateur. | The smaller informal meetings would operate under the same guidelines and would report back to the Coordinator. |
Ces rencontres se dérouleraient dans la foulée des réunions mensuelles de hauts fonctionnaires organisées en réponse à l'invitation d'un groupe de Ministres qui s'étaient rencontrés à New Delhi, en septembre. | This would continue the sequence of monthly senior officials' meetings set up in response to the urging of a group of ministers who met in New Delhi in September. |
Les élections se sont déroulées dans un cadre juridique amélioré et des fonds considérables ont été débloqués, ce qui nous laissait penser que les élections 2007 se dérouleraient mieux que celles de 2003. | The elections took place within an improved legal framework, with substantial funds being made available, and all this led us to expect that the 2007 elections would pass off better than those held in 2003. |
Le Président a remercié les Parties pour leurs déclarations et a engagé les Parties à accomplir de réels progrès sur cette importante question durant les négociations qui se dérouleraient en 2009. | The CMP requested the ITL administrator to conduct a second interactive exercise, which would include the CDM registry and representative national registries, where possible, at the thirtieth session of the SBI. |
Les débats se dérouleraient sur la base de la liste des questions soulevées préalablement par les membres de la Conférence qui figure à l'annexe VII du document CD/1827, et ils permettraient de déterminer les nouvelles questions que les délégations souhaiteraient soulever. | The discussions would build on issues put forward previously by CD members as contained in Annex VII of CD 1827 and to identify new issues that delegations may wish to raise. |
Ces consultations se dérouleraient dans les conditions indiqués ci-dessous : | The informal consultations would operate under the following guidelines. |
L'API a choisi avec soin les villes où ces rassemblements se dérouleraient. | The API chose the cities where it was going to hold its rallies carefully. |
Le Premier Ministre ukrainien a déclaré que ces opérations se dérouleraient de façon progressive, responsable et prudente. | The Ukrainian Prime Minister stated that operations would proceed gradually, responsibly and prudently. |
Dans ce contexte, il faudrait aussi déterminer dans quel cadre se dérouleraient les négociations. | Here it would also be necessary to decide on a framework for such negotiations. |
En août 2005, le Président Abbas a décidé que des élections législatives se dérouleraient le 25 janvier 2006. | In August 2005, President Abbas decreed that legislative elections would be held on 25 January 2006. |
La Suisse a indiqué que les activités de suivi de la Conférence mondiale se dérouleraient en trois étapes. | Switzerland reported that the follow-up to the World Conference would be undertaken in three progressive stages. |
Il a donné lecture d'une déclaration exposant la manière dont les débats officieux se dérouleraient (voir annexe III). | The Chair read a statement outlining the methodology for holding informal discussions (see annex III). |
Il a été suggéré que ce cours pourrait servir de modèle pour une série de cours qui se dérouleraient à intervalles réguliers. | It has been suggested that the course could serve as a model for courses to be conducted on a regular basis. |
Elle a précisé que les préparatifs se dérouleraient sous la conduite de la Directrice générale adjointe aux alliances et aux ressources. | She stated that the preparatory process would be led by the Deputy Executive Director, Alliances and Resources. |
Un autre aspect de l'obstacle orthographique est illustré par le cas d'une entité inscrite sur la liste et dont les activités se dérouleraient au Liban. | Another facet of the spelling impediment is exemplified by the listing of an entity with reported activities in Lebanon. |
Le président el-Assad aurait été contraint de déployer des troupes dans la capitale pour sauver son régime, tandis que de durs combats se dérouleraient dans la banlieue. | President al-Assad was supposedly forced to deploy troops in the capital to save his regime, while heavy fighting is raging in the suburbs. |
D’après Jake, ces événements catastrophiques ne se dérouleraient pas en 2012, mais quelques années plus tard, bien que l’on en ignore les dates précises. | These catastrophic events, Jake told us, would happen not in 2012 but several years after that, though the dates were not precisely known. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !