s'occuper

Il ne s'occupa alors plus des problèmes avec sa bande.
No longer could Ajani worry about his problems with his pride.
Il s'occupa des funérailles et, entre autres, guida les pharaons vers l'autre monde.
He occupied himself with the funerals and, among other things, guided the pharaohs to the other world.
Le novice s'inscrivit à cette association peu avant Noël 1817 et s'occupa d'un groupe d'étudiants en droit.
The novice signed up as a member of this association shortly before Christmas of 1817 and took charge of a group of students studying law.
Elle s'occupa en outre de fiscaliser le débarquement de marchandises et de contrôler le mouvement des embarcations qui entraient et sortaient.
It was also in charge of overseeing the unloading of merchandise and controlling the movement of vessels that entered and left.
Sur l'exemple de Lénine, dont le premier ouvrage théorique s'occupa du développement de l'agriculture, Staline reprit cette question à temps.
With Lenin as a model, whose first theoretical work dealt with the development of agriculture, Stalin took this up at an early time.
Il s'occupa de plusieurs éléments rebelles comme les anciennes troupes de choc du Roi Cold, chacun disposant d'un ki d'une centaine de milliers d'unités.
He dealt with several rebels, as King Cold's former shock troops, each having a ki of several hundred thousand units.
M. Guigou s'occupa personnellement de l'affaire et, à la quatrième page qui restait libre, écrivit de sa propre main le décret d'approbation provisoire.
Guigou took the affair in hand personally and, on the fourth page which remained blank, wrote in his own hand the decree of provisional approbation.
Pendant trois jours, il s'occupa de moi, etje lui racontai l'histoire du départ de ma famille et ma mission de les retrouver.
For 3 days, he and his band cared for me and I shared the story of my family's departure and my mission to find them.
Le premier de ces s'occupa d'étendre leur contrôle à travers l'Est et les régions au nord de la montagne, en Iran, en Arménie et en Asie Mineure.
The first of these busied themselves extending their control through the areas east and north of the mountains, in Iran, in Armenia and into Asia Minor.
Dans cette fonction, il s'occupa de la réforme du clergé, en poussant les prêtres, tant par les paroles que par l'exemple, à vivre en conformité avec l'Evangile [22].
In that role he undertook the reform of the clergy. Both with his words and example he encouraged priests to live in conformity with the Gospel[22].
La moitié du groupe s'occupa des Vargas et Nameks en dehors de la navette, les autres lancèrent des dizaines de rayons d'énergie sur la navette, au niveau des moteurs qui s'étaient allumés.
Half the group took care of Vargas and Nameks outside the shuttle; the other half launched dozens of energy beams at the shuttle until its engines ignited.
Là aussi, il fonda un monastère avec un petit groupe de disciples et, de ce lieu, il s'occupa de la correspondance avec ses fidèles du Piémont, comme le démontre en particulier la deuxième des trois Lettres eusébiennes reconnues comme authentiques.
Here too, he founded a monastic community with a small group of disciples. It was also from here that he attended to his correspondence with his faithful in Piedmont, as can be seen in the second of the three Letters of Eusebius recognized as authentic.
Elle s'occupa également du développement culturel de la nation.
She was also concerned for the cultural development of the nation.
Une jolie serveuse s'occupa de nous.
A pretty waitress waited on us.
Celui-ci les confia aux soins de Joseph qui s'occupa d'eux.
The captain of the guard assigned them to Joseph, and he attended them.
À l'abri sous le voile illusoire de Jace, Vraska s'occupa de lever les voiles.
Safe under the veil of Jace's illusion, Vraska busied herself with setting the sails.
L'une de ses petites-filles affectueuses s'occupa de lui durant les vingt dernières années de sa vie.
The last twenty years of his life he was cared for by a loving granddaughter.
Ils s'arrêtèrent pour la nuit, et Alhammarret s'occupa de leur trouver un logis dans le territoire neutre d'un Anneau du Mage.
They stopped at night, and Alhammarret arranged lodgings in the effectively neutral confines of a mage-ring.
Aussitôt, il s'occupa d'organiser les détachements d'insurgés, qui affluaient vers lui de tous côtés ainsi que quelques groupes de soldats rouges qui, abandonnant les bolcheviks, venaient se joindre à lui.
Soon he was engaged in organising the units of insurgents that flocked to him from all sides, as well as some groups of Red soldiers who left the Bolsheviks and came to join him.
La Direction Générale de la Marine Marchande organisa une nombreuse Flotte marchande avec pavillon basque et s'occupa de définir un service de liaison maritime régulier entre Bilbao et Bayonne pour transférer la correspondance, les passagers et parfois des provisions de guerre.
In addition to organizing the many different merchant vessels under the Basque flat, the Merchant Navy General Directorate was entrusted with establishing a regular maritime link between Bilbao and Bayonne to transport mail, passengers and, sometimes, war supplies.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la devinette