s'inscrire
- Exemples
Même le coucher de soleil s'inscrirait s'il le pouvait. | Even the sunset would sign up for this one if it could. |
Le soutien de l'ensemble des délégations au projet de résolution A/C.1/56/L.2 s'inscrirait alors dans ce sens. | The support of all delegations for draft resolution A/C.1/56/L.2 would be a step in that direction. |
Il tient seulement à rappeler qu'une guerre dans l'espace ne s'inscrirait pas dans un vide juridique. | The point is that warfare in outer space would not occur in a legal vacuum. |
Une telle avancée s'inscrirait en droite ligne des objectifs déclarés de l'Allemagne dans le domaine du désarmement. | Such a step would be completely in line with Germany's stated aims in the field of disarmament. |
Un tel traité s'inscrirait dans une série d'instruments formant la base du processus de désarmement dans le domaine nucléaire. | An FMCT would form one of a nexus of instruments providing a basis for disarmament in the nuclear field. |
Cette réalisation de l'autodétermination s'inscrirait parfaitement dans les choix démocratiques et de décentralisation de l'État marocain dans son ensemble. | The attainment of such self-determination would fall squarely within the democratic, decentralised nature of the Moroccan State as a whole. |
La mise en oeuvre technique d'une décision consistant à abandonner le concept de lancement sur alerte s'inscrirait dans le cadre du traité New Start. | The technical implementation of a decision to abandon the launch-on-warning concept would fall within the framework of the New Start treaty. |
Ainsi, le projet s'inscrirait essentiellement dans l'optique du développement progressif ou avancerait en prenant la Convention de 1997 comme point de départ. | Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. |
Ainsi, le projet s'inscrirait essentiellement dans l'optique du développement progressif ou il avancerait en prenant la Convention de 1997 comme point de départ. | Thus, the project would largely proceed as a matter of progressive development or analogously taking the 1997 Convention as a point of departure. |
L'application de conditions uniques, telles que les bâtiments dont la consommation nette d'énergie est nulle, ne s'inscrirait pas vraiment dans cette philosophie et serait donc considérée comme excessive. | Unified requirements like net zero-energy buildings would not exactly fulfil this requirement and would therefore be excessive. |
Nous serions heureux de le voir préciser sa pensée et indiquer, notamment, dans quelle architecture institutionnelle de l'Union elle s'inscrirait. | We should be glad to obtain further details of his idea, and especially to know how it would fit into the institutional structure of the Union. |
À des fins d'éclaircissement, la présentation d'une Œuvre inchangée sur un poster est interdite, dans la mesure où la valeur principale s'inscrirait dans l'Œuvre elle-même. | For clarification, producing an unmodified Work on a poster is not permitted as the primary value would lie in the Work itself. |
À la lumière de l'évaluation du Secrétaire général, nous estimons que la création d'un bureau intégré des Nations Unies pour assurer le suivi s'inscrirait dans le cadre de cet effort. | Given the Secretary-General's assessments, we believe that establishing an integrated United Nations office to ensure follow-up would be in keeping with that effort. |
La session extraordinaire s'inscrirait dans le contexte général d'une ère nouvelle de mondialisation de l'économie et de l'information, et de décentralisation accrue de la vie sociale et politique. | The new era of globalization of the economy and information, and of greater localization of social and political life, marked the wider context in which the special session should be placed. |
Chaque module s'inscrirait dans un cadre opérationnel qui serait souple et pourrait correspondre à une échelle géographique et temporelle donnée, à un thème bien défini et prendre en compte les ressources disponibles. | Each module would be covered by the operational framework, which wouldill be flexible and couldan be attuned to a specific geographic scale, time scale, thematic scope, and resources available. |
La réunion de haut niveau s'inscrirait dans le cadre des travaux de l'Assemblée générale et le rapport d'ensemble ferait partie de la documentation que l'Assemblée traite normalement. | The high-level meeting would be considered part of the work of the General Assembly and the comprehensive report would be part of the normal documentation workload for the General Assembly. |
Ainsi ne peut-on qu'être d'accord avec M. Roubatis sur la nécessité de créer un système global de programmes annuels sur les droits de l'homme, qui s'inscrirait dans le cadre de la politique étrangère. | One can therefore only applaud the view expressed by Mr Roubatis on the need to create a global system of annual programmes for human rights, which will form part of foreign policy. |
Cette notion nouvelle s'inscrirait dans la dynamique des relations internationales et permettrait d'envisager que certaines personnes soient habilitées à formuler des actes unilatéraux et agissent de fait au nom de l'État. | This narrow innovation would reflect the evolving nature of international relations and the possibility that some persons may be empowered to act and do in fact act on behalf of the State. |
Cette clarification s'inscrirait dans le cadre d'une stratégie plus large menée par le groupe du PNUD dans le but d'aider les deux organisations à se positionner elles-mêmes pour s'attaquer aux problèmes de développement qui relèvent de leurs mandats respectifs. | This clarification would be part of a larger strategy undertaken by the UNDP Group that would support both organisations in positioning themselves to tackle the development problems that are part of their respective mandates. |
Rejetant la proposition du Maroc, le Front POLISARIO a redit qu'il participerait et souscrirait à tout dialogue qui s'inscrirait dans le cadre du plan de règlement puisque, à son avis, toute autre solution avait été dépassée par les événements. | Rejecting the Moroccan proposal, the Frente POLISARIO reiterated that it would cooperate and adhere to any dialogue that would be within the framework of the settlement plan since, in its view, any other solution had been overtaken by events. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !