s'inscrire
- Exemples
Ces campagnes s'inscriraient dans le cadre de l'initiative de prise en charge intégrée des maladies de l'enfant. | This outreach would occur in the context of the Integrated Management of Childhood Illnesses initiative. |
Il n'est donc pas question pour nous de demander aux vingt-sept, pour cette année budgétaire, des dépenses qui ne s'inscriraient pas dans le cadre des efforts consentis par nos concitoyens dans leur cadre national. | It is therefore not a question of our asking of the twenty-seven, for this budgetary year, expenditure which does not fit within the efforts made by our fellow citizens within their own national framework. |
Dans une telle vision, les tendances actuelles trouveraient leur légitimité et s'inscriraient dans un cadre conceptuel. | In such a vision, present trends would be given legitimacy and a conceptual framework. |
Il a décidé que les observateurs s'inscriraient auprès du secrétariat au moins trois semaines avant les réunions concernées. | The Board agreed that observers shall register with the secretariat at the latest three weeks before a meeting. |
La première opération a été de mettre en place un cadre juridique dans lequel s'inscriraient toutes les activités devant être menées à bien. | The first step has been to provide a legal framework for all subsequent activities. |
Il ressort de ce qu'elle m'a raconté que les enlèvements s'inscriraient dans un plan dont nous ferions partie. | In my conversations with her, she believes this business the abductions and the experiments are due to their plans for us. |
Il s'agit de déclarations unilatérales du point de vue formel mais qui, de l'avis général, s'inscriraient plutôt dans la sphère politique. | These take the form of unilateral declarations, but many believe that they are really political in nature. |
Elles s'inscriraient donc dans le cadre du processus normal d'approbation des résultats des enquêtes concernant les agents des services généraux. | The surveys would then be part of the regular approval pattern used with regard to the General Service surveys. |
Les dépenses récurrentes, à l'exclusion des dépenses liées à Atlas d'une part et à la gestion du changement d'autre part, s'inscriraient à 43 670 000 dollars. | Recurrent expenditures, exclusive of change management and Atlas-related expenditures, are projected to be $43.67 million. |
Ces nouveaux logements s'inscriraient en outre dans un plan plus vaste visant à construire au moins 1 400 autres unités d'habitation dans cette colonie. | These new units are also reported to be part of a larger plan to construct at least another 1,400 units in the settlement. |
Compte tenu des conclusions de la mission, le Conseil a défini en février de cette année-ci l'approche globale dans laquelle s'inscriraient les relations futures entre l'Union européenne et le Bélarus. | Given the conclusions of the mission, in February of this year the Council defined the global approach within which future relations between the European Union and Bailers would be framed. |
Il a encouragé la CNUCED à prendre une part plus active dans le Cadre intégré, en particulier en planifiant et réalisant des activités qui s'inscriraient dans le sillage des études sur l'intégration commerciale. | He encouraged UNCTAD to play a strengthened role in the Integrated Framework, in particular by planning and implementing activities related to the follow-up to the trade integration studies. |
Ainsi, ces examens s'inscriraient à terme dans le processus global d'examen de la mise en oeuvre de la Déclaration du Millénaire, qui englobe tous les objectifs des grandes conférences des années 90. | Such reviews would then eventually become part of the overall process of reviewing the implementation of the Millennium Declaration, which encompassed all the objectives of the major conferences of the 1990s. |
Le représentant a encouragé la CNUCED à prendre une part plus active dans le Cadre intégré, en particulier en planifiant et réalisant des activités qui s'inscriraient dans le sillage des études sur l'intégration commerciale. | He encouraged UNCTAD to play a strengthened role in the Integrated Framework, in particular by planning and implementing activities related to the follow-up to the trade integration studies. |
Il a indiqué que l'UE était prête à aider le Kosovo à progresser vers une stabilité durable, y compris en envoyant une mission de la PESD et en apportant une contribution à un bureau civil international, qui s'inscriraient dans le cadre des présences internationales. | It stated the EU's readiness to assist Kosovo in the path towards sustainable stability, including by an ESDP mission and a contribution to an International Civilian Office as part of the international presences. |
Un autre argument avait été avancé à l'époque : l'union douanière était appelée, en fait, à se substituer à l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne et à constituer le cadre normal dans lequel s'inscriraient nos relations avec ce très proche voisin. | Another argument had been put forward at the time: the Customs Union was to substitute for Turkey not joining the European Union and would constitute the framework within which our relations with this very close neighbour would fit. |
Les conditions relatives à l'existence d'un lien entre les faits seraient réunies en l'espèce, car toutes les cessions s'inscriraient dans un projet d'ensemble cohérent visant à consolider la dotation en capital aux fins de développement des activités et auraient suivi le même schéma. | Minister of Economic Development (former Minister of State for State Enterprises and Parastatals in the President's Office, born 8.3.1940 |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !