Le HCR s'est limité jusqu'à présent aux évaluations de niveau 1.
UNHCR has so far implemented only level 1.
On s'est limité à insister sur les cas prévus par la législation nationale.
The Council position remained set on cases provided for in national legislation.
Selon lui, le Tribunal suprême s'est limité à déterminer si le droit avait été correctement appliqué, en se fondant sur les faits tels que le tribunal de première instance les avait établis.
He maintains that the Supreme Court considered only whether the law had been correctly applied, basing its finding on the facts established in the lower court ruling.
Le succès s'est limité au financement des élections en Guinée-Bissau.
Success has been limited to the funding of elections in Guinea-Bissau.
En ce qui concerne l'HADEP, il s'est limité à participer à des réunions.
His involvement with HADEP consisted only of attending meetings.
Toutefois, il n'a pas répondu aux questions soulevées par l'État partie et s'est limité à répéter ses allégations initiales.
However, he does not address the issues raised by the State party and merely repeats his initial allegations.
Jusqu'ici, le Comité s'est limité à envoyer des rappels et il est temps d'être plus ferme.
So far, the Committee had confined itself to sending reminders, and it was now time to take a firmer stance.
Cet Accord de Copenhague non contraignant s'est limité à confirmer ce que beaucoup craignaient déjà depuis avant le début des négociations.
This non-binding Copenhagen Accord merely confirmed what many had already feared before the start of the negotiations.
L'État partie s'est limité à relever que la responsabilité de ces facteurs ne pouvait en aucun cas lui être attribuée.
The State party has confined itself to stating that these matters do not fall within its remit.
Nous avons censuré le Conseil lorsqu'il s'est limité à donner des réponses faibles et inadéquates face aux plus grandes urgences politiques et humanitaires.
We criticized it when it confined itself to weak and inadequate responses to the gravest political and humanitarian emergencies.
Ansar Beit Al-Maqdis s'est limité, depuis, à revendiquer des raids meurtriers ciblant des barrages de police ou de l'armée égyptienne, ainsi que des convois de conscrits.
Ansar Beit Al-Maqdis has since limited itself to claiming deadly raids targeting police or Egyptian army roadblocks, as well as convoys of conscripts.
Mais parfois, ce débat s'est limité excessivement à la relation entre les institutions européennes, leur équilibre de pouvoir et leurs procédures de fonctionnement et de décision.
But sometimes this debate has concentrated too much on the relationship between the European institutions, the balance of power and their operational and decision-making procedures.
Le détaillant s'est limité à une marge bénéficiaire de 20 % mais a permis aux clients qui n'étaient pas satisfaits de leur achat de retourner la marchandise pour un crédit complet.
The retailer limited himself to a profit margin of 20% yet allowed customers who were dissatisfied with their purchase to return the merchandise for full credit.
Je crains, cependant, que sa réponse n'ait revêtu un caractère bureaucratique, à savoir que le président s'est limité à une réponse qui confirme des événements passés.
I am afraid, however, that it was a bit of officialese in that we are limiting ourselves to a reply which simply confirms past events.
Le détaillant s'est limité à une marge bénéficiaire de vingt pour cent mais a permis aux clients qui n'étaient pas satisfaits de leur achat de retourner la marchandise pour un crédit complet.
The retailer limited himself to a profit margin of twenty percent yet allowed customers who were dissatisfied with their purchase to return the merchandise for full credit.
Étonnamment, certaines personnes ont laissé sous-entendre que mon rôle dans ce processus s'est limité à celui d'un spectateur, alors que d'autres m'ont accusé d'être un dictateur avide de pouvoir.
Curiously, some have suggested that my own role in this process was merely that of a spectator whilst others have accused me of being a power-grabbing dictator.
Pourtant, dans la pratique, l'intérêt pour ce sujet s'est limité aux commissions, qui se sont engagées à former leur secrétariat à l'approche intégrée de l'égalité entre les hommes et les femmes.
In terms of substance, however, interest in the topic has been confined to committees pledging to train their secretariats in gender mainstreaming.
Choisiriez-vous un prestataire de services qui s'est limité à donner une estimation par téléphone, ou porteriez-vous plutôt votre choix sur une entreprise qui vous a remis un document professionnel écrit ?
Would you choose a service provider who only gave an estimate over the phone or would you more likely select a company that provided a professional written document?
Le Tribunal suprême s'est limité à examiner le point de savoir si l'argumentation du jugement rendu en première instance contredisait des pièces particulières du dossier citées dans le jugement.
The high court confined itself to determining whether the reasoning set forth in the lower court's sentence was inconsistent with the content of specific documents.
Qui plus est, au lieu de lancer la réforme qui s'impose de toute urgence, le Conseil de Berlin s'est limité à un nouvel ensemble de petits ajustements découlant de grands compromis.
Even now, instead of introducing urgently needed reform, the Berlin Council has limited itself to a new raft of small judgements that have resulted from major commitments.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
déballer
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X