se limiter
- Exemples
Le HCR s'est limité jusqu'à présent aux évaluations de niveau 1. | UNHCR has so far implemented only level 1. |
On s'est limité à insister sur les cas prévus par la législation nationale. | The Council position remained set on cases provided for in national legislation. |
Selon lui, le Tribunal suprême s'est limité à déterminer si le droit avait été correctement appliqué, en se fondant sur les faits tels que le tribunal de première instance les avait établis. | He maintains that the Supreme Court considered only whether the law had been correctly applied, basing its finding on the facts established in the lower court ruling. |
Le succès s'est limité au financement des élections en Guinée-Bissau. | Success has been limited to the funding of elections in Guinea-Bissau. |
En ce qui concerne l'HADEP, il s'est limité à participer à des réunions. | His involvement with HADEP consisted only of attending meetings. |
Toutefois, il n'a pas répondu aux questions soulevées par l'État partie et s'est limité à répéter ses allégations initiales. | However, he does not address the issues raised by the State party and merely repeats his initial allegations. |
Jusqu'ici, le Comité s'est limité à envoyer des rappels et il est temps d'être plus ferme. | So far, the Committee had confined itself to sending reminders, and it was now time to take a firmer stance. |
Cet Accord de Copenhague non contraignant s'est limité à confirmer ce que beaucoup craignaient déjà depuis avant le début des négociations. | This non-binding Copenhagen Accord merely confirmed what many had already feared before the start of the negotiations. |
L'État partie s'est limité à relever que la responsabilité de ces facteurs ne pouvait en aucun cas lui être attribuée. | The State party has confined itself to stating that these matters do not fall within its remit. |
Nous avons censuré le Conseil lorsqu'il s'est limité à donner des réponses faibles et inadéquates face aux plus grandes urgences politiques et humanitaires. | We criticized it when it confined itself to weak and inadequate responses to the gravest political and humanitarian emergencies. |
Ansar Beit Al-Maqdis s'est limité, depuis, à revendiquer des raids meurtriers ciblant des barrages de police ou de l'armée égyptienne, ainsi que des convois de conscrits. | Ansar Beit Al-Maqdis has since limited itself to claiming deadly raids targeting police or Egyptian army roadblocks, as well as convoys of conscripts. |
Mais parfois, ce débat s'est limité excessivement à la relation entre les institutions européennes, leur équilibre de pouvoir et leurs procédures de fonctionnement et de décision. | But sometimes this debate has concentrated too much on the relationship between the European institutions, the balance of power and their operational and decision-making procedures. |
Le détaillant s'est limité à une marge bénéficiaire de 20 % mais a permis aux clients qui n'étaient pas satisfaits de leur achat de retourner la marchandise pour un crédit complet. | The retailer limited himself to a profit margin of 20% yet allowed customers who were dissatisfied with their purchase to return the merchandise for full credit. |
Je crains, cependant, que sa réponse n'ait revêtu un caractère bureaucratique, à savoir que le président s'est limité à une réponse qui confirme des événements passés. | I am afraid, however, that it was a bit of officialese in that we are limiting ourselves to a reply which simply confirms past events. |
Le détaillant s'est limité à une marge bénéficiaire de vingt pour cent mais a permis aux clients qui n'étaient pas satisfaits de leur achat de retourner la marchandise pour un crédit complet. | The retailer limited himself to a profit margin of twenty percent yet allowed customers who were dissatisfied with their purchase to return the merchandise for full credit. |
Étonnamment, certaines personnes ont laissé sous-entendre que mon rôle dans ce processus s'est limité à celui d'un spectateur, alors que d'autres m'ont accusé d'être un dictateur avide de pouvoir. | Curiously, some have suggested that my own role in this process was merely that of a spectator whilst others have accused me of being a power-grabbing dictator. |
Pourtant, dans la pratique, l'intérêt pour ce sujet s'est limité aux commissions, qui se sont engagées à former leur secrétariat à l'approche intégrée de l'égalité entre les hommes et les femmes. | In terms of substance, however, interest in the topic has been confined to committees pledging to train their secretariats in gender mainstreaming. |
Choisiriez-vous un prestataire de services qui s'est limité à donner une estimation par téléphone, ou porteriez-vous plutôt votre choix sur une entreprise qui vous a remis un document professionnel écrit ? | Would you choose a service provider who only gave an estimate over the phone or would you more likely select a company that provided a professional written document? |
Le Tribunal suprême s'est limité à examiner le point de savoir si l'argumentation du jugement rendu en première instance contredisait des pièces particulières du dossier citées dans le jugement. | The high court confined itself to determining whether the reasoning set forth in the lower court's sentence was inconsistent with the content of specific documents. |
Qui plus est, au lieu de lancer la réforme qui s'impose de toute urgence, le Conseil de Berlin s'est limité à un nouvel ensemble de petits ajustements découlant de grands compromis. | Even now, instead of introducing urgently needed reform, the Berlin Council has limited itself to a new raft of small judgements that have resulted from major commitments. |
