se laisser
- Exemples
Mais ensuite, elle... s'est laissée entraîner par un autre homme. | But then, she... became embroiled with another man. |
Elle a... pris une dernière respiration et s'est laissée couler. | She, took one last breath and went to the bottom. |
Elle s'est laissée aller mais juste un petit moment. | She let herself go, but just for a second. |
La mère de cette fille s'est laissée dépérir pendant 16 ans. | That girl's Mother has been twisting in the wind for 16 years. |
De l'autre côté la montagne s'est laissée tomber mille pieds dans la vallée. | On the other side the mountain dropped for a thousand feet into the valley. |
Amy s'est laissée emporter par l'excitation. | Amy got caught up in the moment. |
Je pense que cette demoiselle s'est laissée emporter par l'atmosphère. | I believe the young lady just got wrapped up in the spirit of the season. |
Mère s'est laissée berner en beauté et l'heureux événement aura lieu demain après-midi. | Mother has fallen in with everything beautifully, and the happy event is to take place tomorrow afternoon. |
En voilà une qui s'est laissée aller. | Someone has let herself go. |
Elle s'est laissée faire. | She lets it happen. |
Elle s'est laissée emporter. C'est une enfant. | She got carried away. |
La région de la CESAO s'est laissée distancer dans le processus de mondialisation par les autres régions en développement. | The ESCWA region has lagged behind in the globalization process compared to other developing countries. |
Elle s'est laissée, et se laissera guider, dans son action, uniquement par l'impératif de la sauvegarde de la santé publique de ses concitoyens. | It has been, and will continue to be, guided in its actions solely by the necessity to protect the health of its citizens. |
Le 2 septembre, la police de la MINUK s'est laissée déborder par 15 détenus serbes du Kosovo qui ont réussi à s'évader du centre de détention situé dans la partie nord de Mitrovica. | On 2 September, 15 Kosovo Serb detainees overpowered UNMIK police guards at the detention centre in northern Mitrovica and escaped from the facility. |
P.1088 - §1 Si la religion moderne trouve difficile d'adapter son attitude aux rapides changements sociaux, c'est seulement parce qu'elle s'est laissée aller à devenir complètement traditionnelle, dogmatique et institutionnelle. | Modern religion finds it difficult to adjust its attitude toward the rapidly shifting social changes only because it has permitted itself to become so thoroughly traditionalized, dogmatized, and institutionalized. |
Pendant bien trop longtemps, la Commission s'est laissée mener par le bout du nez par quelques États membres dans l'application de ses devoirs de contrôle, sans rien faire pour s'y opposer. | For far too long, the Commission let itself be led by the nose by individual Member States in carrying out its duty of control, without doing anything about it. |
Compte tenu du caractère délicat de la situation, l'UE s'est laissée abuser par le président Saakachvili, sans doute influencée par la politique pro-américaine de certains États membres. | Given the sensitivity of the situation, the EU has allowed itself to be tricked by President Saakashvili in the Georgian crisis, possibly under the influence of the US-dependent approach of some Member States. |
J'ai l'impression que la Commission s'est laissée guider davantage par les structures institutionnelles internes et par la base juridique que par la réalité, car enfin, de quoi parlons-nous exactement ? | I have the feeling that the Commission has let itself be led more by the internal institutional structures and the legal basis than by the real facts, because what are we actually talking about exactly? |
C'est pourquoi ma conviction est que l'Europe s'est laissée piéger dans cette affaire et que son intérêt est de tout faire pour sortir de cette dramatique impasse. | This is why I am convinced that Europe has allowed itself to be caught up in this affair, and that it is in its interests to do everything possible to free itself from this tragic deadlock. |
C'est par cette logique que s'est laissée guider Mère Teresa de Calcutta, Fondatrice des Missionnaires de la Charité, hommes et femmes, que j'ai la joie d'inscrire aujourd'hui dans l'Album des Bienheureux. | Mother Teresa of Calcutta, Foundress of the Missionaries of Charity whom today I have the joy of adding to the Roll of the Blesseds, allowed this logic to guide her. |
