Elles pourraient s'inscrire dans le cadre d'une solution globale mais s'avèreraient insuffisantes si elles n'engageaient qu'un petit nombre de pays.
Such actions could be part of a global solution but if they involved only some countries they would be insufficient.
L'avis a été exprimé qu'il faudrait évaluer de façon approfondie les ressources qui s'avèreraient nécessaires pour la création d'une telle plate-forme.
The view was expressed that a thorough assessment should be carried out of the resources that would be required for the establishment of such a platform.
Le gouvernement du Chiapas a également signalé 5 policiers comme responsables du massacre et s'est engagé à punir ceux qui s'avèreraient coupables d'avoir commis des excès dans la réalisation de leurs fonctions.
The Chiapas state government has also accused 5 police of being responsible for the massacre and has promised to punish those who are convicted of excess in carrying out their duty.
Existe-t-il des programmes spécifiques ou la Commission envisage-t-elle de concentrer ses principaux efforts ici afin d'inclure, par exemple, les associations de personnes déplacées, qui s'avèreraient très importantes pour l'amélioration de la compréhension générale à cet égard, dans ces programmes de travail européens ?
Are there any specific programmes or rather is the Commission planning to concentrate its main efforts here in order to include the associations of displaces people in these European programmes of work, for example, which would be very important in this regard for a more general understanding?
Quels genres d'essais et d'erreurs s'avéreraient utiles ?
What kind of trial and error would prove useful?
Certaines délégations, pessimistes, pensaient que les efforts visant à parachever le projet s'avéreraient stériles.
Some delegations were pessimistic, believing that efforts to finalize the draft would prove futile.
Les enseignements tirés d'autres missions intégrées s'avéreraient utiles lors de la mise en place de structures intégrées.
Lessons learned from other integrated missions would be helpful for setting up integrated structures.
Les prix garantis actuels de l'Union européenne s'avéreraient désastreux pour ces pays et feraient obstacle à leur adhésion.
Current EU guaranteed prices would be disastrous for those countries and a serious obstacle to their accession.
En l'état, les mesures proposées dans ces paragraphes s'avéreraient disproportionnées car elles manquent de flexibilité et de subsidiarité.
As it currently stands the measures proposed in these paragraphs would be disproportionate as there is not enough flexibility or subsidiarity.
En outre, nous avons répertorié dans le scénario actuel quelques lignes directrices simples qui s'avéreraient utiles pour atteindre cet objectif de manière adéquate.
Furthermore, we have listed some easy guidelines in the current scenario that would prove useful to serve the purpose adequately.
Elles constatent aussi que, dans certains domaines qui ne sont pas couverts par le programme de travail conjoint, des résultats conjoints supplémentaires s'avéreraient utiles.
They also recognize that there are areas not covered in the JWP in which additional joint outcomes would be beneficial.
On notera que cet arrangement ne se concrétiserait qu'au cas où d'autres solutions de renforcement de l'ONUCI s'avéreraient insuffisantes ou impraticables.
It is important to note that such an arrangement would be utilized only if other reinforcement options available to UNOCI were insufficient or unavailable.
Les projets qui s'avéreraient néanmoins être axés sur ce sujet devraient immédiatement être interrompus, et l'argent dont ils devaient bénéficier être reversé à l'UE.
If this proved to be the case, these projects should be terminated immediately and all funding repaid to the EU.
Les conséquences économiques et sociales seraient sans précédent dans tout autre État membre de l'Union, et les conséquences sur les secteurs associés s'avéreraient énormes.
The economic and social consequences would be unparalleled in any other Member State in the Union, and the knock-on effects to related industries would be enormous.
Ces formations s'avéreraient moins chères mais, une fois de plus, ce sont les étudiants et les familles qui financeraient le système en payant pour les spécialisations.
These courses would be cheaper but it would be students and families, once again, funding the system, with students paying once they have graduated.
Le Gouvernement turc est favorable à une relative souplesse à cet égard, les projets d'article pouvant par exemple prendre la forme de directives non contraignantes, qui s'avéreraient plus efficaces dans la pratique.
Her Government was in favour of a relatively flexible form, such as non-binding guidelines, which would be more effective in practice.
À plusieurs reprises dans différents États membres, les investissements dans l'éducation et la formation se sont montrés payants. Coordonnés à l'échelle européenne, ces investissements s'avéreraient d'autant plus bénéfiques.
Time and again in Member States, investment in education and training has proved to be successful and when coordinated at a pan-European level, this would be amplified.
(EN) Le changement climatique est l'un des plus grands défis auxquels est confrontée l'humanité, un défi face auquel des réponses isolées et inégales de la part de pays individuels s'avéreraient totalement inadaptées.
Climate change is one of the biggest challenges facing humanity, and it is one where isolated and patchy responses by individual countries would be entirely inadequate.
Une telle issue n'est même pas envisageable tant qu'il n'y aura pas de raisons convaincantes de croire que des interdictions ou des restrictions qui seraient énoncées dans un nouveau traité s'avéreraient efficaces en pratique.
Such a conclusion would not even be plausible unless and until there were convincing reasons to believe that possible prohibitions or restrictions to be embedded in some new treaty would actually prove effective in practice.
Dans l'hypothèse où ces fonds s'avéreraient insuffisants, elle a prié le Secrétaire général d'envisager toutes les autres possibilités, y compris, et à titre exceptionnel, un prélèvement sur les soldes inutilisés du budget ordinaire pour l'exercice biennal 1996-1997.
In the event that those resources prove insufficient, it requested the Secretary-General to consider all other options, including the use of unspent balances from the regular budget for the biennium 1996-1997 as an exceptional measure.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée