s'affairer
- Exemples
Daniel s'affaire toute la journée et gagne à peine assez d'argent pour nourrir sa famille. | Daniel bustles all day and barely earns enough money to feed his family. |
Tout le monde s'affaire dans les chambres pour l'instant, mais entrez. | Everybody's busy in the bedrooms right now, but come on in. |
Derrière elle, à droite, s'affaire une servante. | Behind her to the right is a gesturing attendant. |
Aujourd'hui, l'institut national de la culture s'affaire à restaurer les bâtiments. | Nowadays the National Institute of Culture is restoring it. |
Le personnel chargé de ce projet s'affaire actuellement à rédiger un plan de recherches. | The project staff are currently also drawing up a research outline. |
Actuellement, le président Loukachenko s'affaire à maintenir des liens politiques et économiques forts avec le Kremlin. | Currently, President Lukashenko is managing to maintain strong political and economic ties with the Kremlin. |
Il s'affaire autour de sa voiture, l'astiquant et y mettant tout son cœur. | He's sitting in, walking around, polishing and pouring out his heart to his new car. |
L'Assemblée des Premières Nations, en partenariat avec Santé Canada, s'affaire à prendre des mesures pour améliorer cette situation. | The Assembly of First Nations in partnership with Health Canada, is taking steps to improve this situation. |
Mais je n'ai pas de petite femme qui s'affaire. | A person would know you're a bachelor and not healthy if that's the way you eat. |
Lord Voldemort s'affaire sans relâche à démanteler Poudlard brique par brique et c'est à vous qu'il revient de l'en empêcher. | Lord Voldemort is taking Hogwarts apart brick by brick and it's up to you to stop him. |
De 1926 à 1929, Ferdinand Porsche s'affaire dans le consortium Benz-DMG (MERCEDES) et dirige la conception des fameuses SS et SSK. | Between 1922 and 1929, Ferdinand Porsche was busy in the consortium Benz-DMG (MERCEDES) and directed the design of the famous SS and SSK. |
Tout le monde s'affaire, et j'ai un terrible mal de mer, ce n'est pas toujours très drôle, mais dans l'ensemble ça l'est. | Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick, so it's not always a lot of fun, but overall it is. |
Alors que l'un des types est sur son échelle en train de passer un coup de rouleau l'autre s'affaire avec son petit pinceau de l'autre coté. | While one of the guys is on his ladder, painting with the roller, the other one bustles about with his small brush on the other side. |
Pendant que le personnel et les volontaires de Virlanie s'affaire à planifier un évènement profitable aux enfants, Jean commence sa marche à la pointe nord du pays, le 7 février. | While the staff and volunteers of Virlanie go to work planning a profitable event for the children, Jean begins his walk in the north point of the country on February 7th. |
Le Secrétariat s'affaire actuellement à transformer le logiciel éprouvé dans le cadre d'un projet pilote en un système d'information opérationnel à la disposition des refuges et des collectivités à l'échelle du pays. | The Secretariat is now in the process of transforming the pilot-tested software into a supported and operational information system available to shelters and communities across the country. |
Lorsqu'on examine ce système ou cette nouvelle proposition, on s'aperçoit que ce marché réglementé apparaît comme une Union européenne fermée au monde extérieur et dans laquelle on s'affaire comme dans un bac à sable. | But if you take a look at this system or this new proposal, this regulated market turns out to be a European Union which is closed off to the outside world, managed, as it were, like a sandpit. |
