se dérouler
- Exemples
Sa fille a déclaré que le procès n'avait duré que quinze minutes et qu'il s'était déroulé en l'absence de son avocat. | His daughter said the trial only lasted 15 minutes and took place without his lawyer being present. |
Si tout s'était déroulé aussi bien que nous - et la police suédoise à Göteborg qui semblait s'être préparée à une réunion pacifique - l'espérions, cet événement ne se retrouverait pas sous les feux de l'actualité. | If things go well, as we and the Swedish police in Gothenburg, who appear to be prepared for a peaceful summit, hope, perhaps the issue will not become pressing. |
Cette fois encore, le procès s'était déroulé entièrement en portugais. | Again, the trial was held entirely in Portuguese. |
Ils ont déclaré que le processus s'était déroulé calmement, librement et équitablement. | The advisers reported that the process was orderly, free and fair. |
Ce fut exactement ce qui s'était déroulé. | This is exactly what was occurring. |
Il s'était déroulé à chaque étape et à chaque niveau du processus. | The dialogue occurred at every phase and every level of the review process. |
L'auteur compris alors que leur échange s'était déroulé au niveau le plus profond possible. | The author then realized that their communication had been at the deepest possible level. |
Saviez-vous que cet événement s'était déroulé ? | Did you even know that happened? |
L'incident, selon ces sources, s'était déroulé à l'entrée du village de Burkin, proche de Djénine. | The incident reportedly took place at the entrance to the village of Burkin, near Jenin. |
Puis on a essayé de transmettre ce qui s'était déroulé ce jour-là avec autant de précision que possible. | And then we tried to convey what happened that day with as much as accuracy as is possible. |
Comme si tout s'était déroulé devant moi. Et il n'y avait rien que je pouvais faire. | It was like it was happening in front of me and there was nothing I could do. Ei... |
Dans une lettre du 1er décembre 1998, l'ancien avocat du requérant a élevé des objections au sujet de la façon dont s'était déroulé le deuxième entretien. | By letter of 1 December 1998, the complainant's former lawyer challenged the circumstances of the second interview. |
Parmi les points positifs, nous avons noté que le référendum sur la révision de la Constitution s'était déroulé dans le calme en Égypte il y a deux semaines. | On the positive side, we noted the smooth conduct of the constitutional referendum in Egypt two weeks ago. |
Il aurait été ramené au département de police de la région de Guba pour assister à son procès qui s'était déroulé du 3 au 13 mai. | He was said to have been sent back to Guba region police station to attend his trial which lasted from 3 to 13 May. |
Le scrutin s'était déroulé en présence d'une mission de supervision des Nations Unies qui a jugé que le processus électoral était crédible et reflétait la volonté du peuple. | The voting was conducted in the presence of a United Nations monitoring mission, which deemed the election process credible and reflecting the will of the people. |
Les participants ont estimé que le dialogue interactif qui s'était déroulé entre certains rapporteurs et la Troisième Commission de l'Assemblée générale était de très grande qualité et constituait un modèle. | Participants noted that the interactive dialogue that some rapporteurs had with the Third Committee of the General Assembly was very good and provided a model. |
Le scrutin s'était déroulé en présence d'une mission de supervision des Nations Unies qui a jugé que le processus électoral était crédible et reflétait la volonté du peuple. | The voting was conducted in the presence of a United Nations monitoring mission, which deemed the election process credible and reflective of the will of the people. |
Cela a été une rencontre liturgique animée par une participation extraordinaire des fidèles, dans le même parc où, la veille au soir, s'était déroulé le rendez-vous avec les jeunes. | It was a liturgical meeting enlivened by an extraordinary participation of the faithful in the same Park where the youth meeting had taken place the previous evening. |
Le Groupe consultatif a noté que cet examen s'était déroulé dans un réel esprit de coopération. | The Advisory Group noted the spirit of cooperation that characterized its discussions with the Controller, Assistant Secretary-General for Programme Planning, Budget and Accounts, Jun Yamazaki. |
Soulignant l'esprit de coopération dans lequel s'était déroulé les débats, il a dit que l'élargissement du plan stratégique à moyen terme aiderait l'UNICEF à harmoniser ses activités avec d'autres fonds et programmes. | Noting the cooperative spirit of the discussions, he said that the extension of the medium-term strategic plan would help UNICEF to harmonize with other funds and programmes. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !