Elles ont répondu aux questions qui relevaient de leur mandat.
They responded to those issues that related to their mandate.
Vingt des projets relevaient du domaine de l'assistance électorale.
Twenty of the projects were in the area of electoral assistance.
Jusqu'à la fin de 1987, ces unités relevaient du fonds général.
Up to 1987, those units were part of the General Fund.
Les 12,9 millions restants relevaient d'autres services.
The remaining $12.9 million was spent on other services.
En outre, les complexités de la question relevaient du droit international.
Further, the complexities of this matter are dealt with under relevant international law.
Jusqu'à la fin de 1987, ces centres relevaient du fonds général.
Up to 1987, those units were part of the General Fund.
Ces exportations relevaient d'une question purement commerciale.
The exports were a purely commercial issue.
Jusqu'à présent, ces domaines relatifs à la coopération judiciaire et policière relevaient de l'unanimité.
Until now, these fields of judicial and police cooperation have required unanimity.
De tels cas relevaient de la compétence des tribunaux.
Such cases are subject to court jurisdiction.
BUCG rétorqua que ses recours relevaient du TBI et n’étaient pas simplement contractuels.
BUCG responded that its claims arose under the BIT and were not merely contractual.
Plus tard la plupart des terres relevaient de l'abbaye de St Seine (1220).
Then, most of grounds owned to the Abbey of St Seine (1220)
Ces services relevaient jusqu'à présent de programmes plus vastes.
They have hitherto been integrated in larger programmes.
Les résidents de Macao relevaient de la juridiction du Portugal jusqu'au 19 décembre 1999.
Individuals in Macao were subject to Portugal's jurisdiction until 19 December 1999.
Ces cas relevaient de l'emploi illégal et par conséquent étaient traités comme tels.
Such cases were considered as illegal employment and were dealt with as such.
Jusqu'à l'année dernière, les questions de réinstallation relevaient du Ministère de la sécurité sociale.
Until last year, resettlement matters were handled by the Ministry of Social Security.
La CNUCED devait contribuer à régler ces problèmes, qui relevaient de sa compétence.
UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise.
Ce dernier a estimé que ces questions relevaient du domaine de la détermination nationale.
The Committee felt that these issues rest within the purview of national determination.
En revanche, s'ils relevaient du droit général des biens, il s'appliquerait.
If, however, such devices were part of general property law, the Guide would apply.
Toutefois, ces changements étaient du ressort des pays membres et ne relevaient pas de la CNUCED.
However, such changes concerned the membership of these institutions and not UNCTAD.
Ces fonctions relevaient précédemment du Cabinet du Haut-Commissaire.
These functions were previously under the responsibility of the Staff Office of the High Commissioner.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la griffe