relancer
- Exemples
Vous pouvez faire ceci en relançant le setup. | You can do this by re-running the setup. |
En fin de compte, cela ne peut se faire qu'en relançant le processus de paix. | Ultimately, that could be done only by reviving the peace process. |
Vous pouvez aussi les changer à tout instant en relançant les mêmes commandes. | You can also change them at any time by running through the commands again. |
Nous demandons instamment aux deux parties d’opter pour le dialogue en relançant les pourparlers de paix, qui sont dans l’impasse. | We urge both parties to embrace dialogue by reviving the stalled peace talks. |
En relançant la guerre par ses Kurdes interposés, Tel-Aviv tente de faire échouer l’accord entre Washington et Téhéran. | By restarting the war through its Kurdish puppet, Tel-Aviv had attempted to scuttle the agreement between Washington and Teheran. |
En relançant le débat sur cette question, nous devons garder à l’esprit les paramètres d’une organisation révolutionnaire. | In relaunching the debate on this question we have to be clear about the parameters of a revolutionary organization. |
Il appliqua partiellement une recette keynésiennne pour sortir les Etats-Unis de la récession en relançant les dépenses publiques. | He partially applied Keynesian methods to get the USA out of recession with an increase in public spending. |
Ram and Jam signifie se montrer le plus agressif possible dans une main en misant et relançant à la moindre occasion. | Ram and Jam means to play a hand with maximum aggression, betting or raising at every opportunity. |
Pouvons-nous contribuer à remodeler la religiosité du peuple chrétien en relançant des neuvaines, des missions, des processions, des sanctuaires du Rosaire ? | Can we help shape the popular religiosity of our people through developing anew Rosary novenas, missions, processions or shrines? |
Il doit donner le ton des réformes futures en relançant Lisbonne et en renforçant la crédibilité du pacte de stabilité et de croissance. | It must set the tone for future reforms by relaunching Lisbon and reinforcing the credibility of the Stability and Growth Pact. |
En relançant le processus de Barcelone, nous renforçons les institutions existantes du partenariat euroméditerranéen et avançons dans toute une série de domaines-clés. | In re-invigorating the Barcelona process we are strengthening the existing institutions of the Euro-Med partnership and moving ahead in a number of key areas. |
Si la grève continue, ils pourront être conduits à abréger les souffrances de la population en relançant un nombre d’activités de plus en plus important. | If the strike continues, Labor may feel led to avoid public suffering by reopening more and more activities. |
Ce sera important pour la recherche, l’innovation ainsi que pour les petites et moyennes entreprises, et cela pourrait créer un important effet de levier en relançant les investissements. | That will be important in terms of research, innovation and small and medium-sized businesses and could create an important leverage effect by boosting investments. |
Cette année, les 24 Heures du Mans ont rendu hommage à cette vieille tradition en relançant le départ volant, en guise de prélude au départ conventionnel de la course. | The 2010 24 Hours of Le Mans paid tribute to this old tradition by reviving the running start as a prelude to the conventional rolling start. |
Concernant l’environnement, nous tenons à relancer notre dialogue avec les États-Unis, notamment en relançant le dialogue à haut niveau sur l’environnement, en ce compris la question du changement climatique. | As to the environment, we want to relaunch our dialogue with the US, notably by relaunching the high-level dialogue on the environment, including the issue of climate change. |
On a insisté maintes fois sur la nécessité de mettre en place un programme d’investissement public en masse destiné à l’infrastructure sociale et économique, favorisant la création d’emplois et relançant la demande interne. | There have been numerous demands for a massive public investment programme spent on social and economic infrastructure, providing employment and expanding domestic demand. |
Le Glycoléol, précurseur de lipides cutanés essentiels, redonne souplesse et confort à votre peau grâce à son effet nutritif immédiat et durable, en relançant la synthèse naturelle de lipides dans la peau. | Glycolol, precursor of essential skin lipids, restores suppleness and comfort to your skin thanks to its immediate and lasting nutritive effect, by reviving the natural synthesis of lipids in the skin. |
J'ai pris acte de leurs attentes et de leurs généreuses propositions, en relançant la question de l'éducation et en sollicitant l'engagement des Eglises locales dans la pastorale des vocations. | In relaunching the issue of education and calling for the commitment of the local Churches in the pastoral care of vocations, I noted the young peoples' expectations and generous intentions. |
Et c’est justement l’expérience de l’apôtre que le Pape François a reproposé, en relançant son actualité spirituelle comme prière d’adoration et de louange, lors de la Messe célébrée jeudi matin, 23 octobre, à Sainte-Marthe. | In his homily during Mass at Santa Marta on Thursday, 23 October, Pope Francis offered the experience of Paul the Apostle as an example of prayers of adoration and praise. |
La Conférence d'examen a contribué au respect des engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban adoptés à la Conférence mondiale de 2001, en relançant les interventions, les initiatives et la recherche de solutions pratiques. | The Review Conference served as a catalyst to fulfilling the promises of the Durban Declaration and Programme of Action agreed at the 2001 World Conference, through reinvigorated actions, initiatives and practical solutions. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !