redevenir
- Exemples
Et ce ne serait pas super si tout redevenait comme avant ? | And wouldn't it just be great if things went right back to the way they were? |
Elle redevenait gaie, vivante, sociable, elle avait les désirs enfantins habituels de chaque enfant. | She again became cheerful, lively, sociable, she had the usual childish desires that every child has. |
Celle-ci pourrait ensuite être accordée de nouveau si l'intéressé redevenait un loyal citoyen. | Protection could then be reinstated if the person renewed his loyalty to the state. |
Et tout redevenait normal. | Everything would go back to normal. Yeah. |
Et tout redevenait comme avant. | There it was, like it had been there all along. |
La viabilité de la dette redevenait une préoccupation majeure, dans la mesure où les pays en développement gagnaient moins, mais payaient plus. | Debt sustainability was again a major concern, as developing countries were earning less but paying more. |
Et pourtant, en dépit de toutes ces précautions diplomatiques et pastorales, Benoît fut obligé dès le mois suivant de quitter Rome qui redevenait dangereuse pour lui, et de se réfugier à Pérouse d’où il ne serait plus revenu. | But despite all his diplomatic and pastoral precaution already by the following month Benedict was forced to leave Rome, once again become dangerous for him, and flee to Perugia from where he was never to return. |
Et si on redevenait discrets ? | How about bringing that one back? |
Après le déclin de la dynastie, Tinmel redevenait ce qu’elle fut avant cette épopée : une simple bourgade au milieu du Haut Atlas. | After the decline of the dynasty, Tinmel became again what it was before this great adventure: a simple village in the medium of the High Atlas. |
Pour les autorités polonaises, l’ARP a tenu compte du fait que HSW redevenait rentable et a estimé que la valeur des actions acquises croîtrait avec le temps. | Poland claimed that the ARP had taken into account the fact that HSW was becoming profitable and had assumed that the value of the acquired shares would increase in time. |
Il ne s'agit pas d'une question interne, mais bien de quelque chose dans laquelle il s'est impliqué en admettant, en privé, que si M. Vaclav Klaus redevenait Premier ministre, cela réduirait les chances de voir la République Tchèque adhérer à l'UE. | It is not an internal matter, it is something that he got involved in when he admittedly, privately, that if Mr Vaclav Klaus became premier again, the Czech Republic's EU entry chances would be harmed. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !