répugnance
- Exemples
Ils doivent sentir l'opprobre et la répugnance des gens civilisés du monde entier. | They must feel the opprobrium and repugnance of civilized people everywhere. |
J'entends dans mon âme aussi une grande répugnance pour le plus petit péché. | I also feel in my soul a great repugnance for the smallest sin. |
J'ai une vraie répugnance à sortir. | Oh, I am right loath to go. |
A une répugnance à vieillir. | A reluctance to grow old, I think. |
Même dix-neuf siècles plus tard, bien des gens montrent la même répugnance à saisir les enseignements du Maitre. | Even nineteen centuries later many show the same unwillingness to grasp the Master's teachings. |
Dans la méditation du matin j'essaie aversion et répugnance pour tout ce qu'il est créé. | In the meditation of the morning I feel aversion and repugnance for all of this that is created. |
Troisièmement, après les élections, au travers d'une répugnance à céder le pouvoir aux élus. | Thirdly, after the election in the form of a clear unwillingness to hand over power to those elected. |
Mon âme dans le potager des Oliviers a essayé la plus grande répugnance pour une âme tiède. | My soul in the garden of the Ulivis has felt the greatest repugnance for a lukewarm soul. |
Il y a beaucoup à faire à ce sujet, malgré notre répugnance à rouvrir le livre sacré. | There is much to be done here, in spite of our understandable reluctance to reopen the sacred book. |
Le péché l'empêchait de dominer cette répugnance physique et de reconnaître en eux autant de frères à aimer. | Sin prevented him from overcoming his physical repugnance to recognize them as so many brothers to love. |
Ainsi, par exemple, nous aimons le goût sucré de naissance, et avons une répugnance pour le goût amer. | So for example, we're born loving the taste of something sweet and reacting aversively to the taste of something bitter. |
Il avait en effet observé que la répugnance des employeurs à répondre à ce type de questions retardait le processus de vérification. | This recommendation was based on the finding that employers were reluctant to answer character-related questions, which delayed the entire reference check process. |
L’homme a toujours eu honte de faire le travail de la femme, mais la femme n’a jamais montré de répugnance à accomplir celui de l’homme. | Man has always been ashamed to do woman's work, but woman has never shown any reluctance to doing man's work. |
La répugnance persistante du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) à démilitariser Kisangani, en dépit des appels répétés du Conseil de sécurité, ne peut être tolérée. | The continued reluctance of the Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD) to demilitarize Kisangani, in spite of repeated calls by the Security Council, cannot be tolerated. |
Ma délégation partage les préoccupations exprimées par la mission face à la répugnance au désengagement dont fait montre le Mouvement de libération du Congo (MLC). | My delegation shares the concern expressed by the mission about the reluctance to disengage on the part of the Movement for the Liberation of the Congo (MLC). |
Ils stimulent l’amour des plaisirs et de l’excitation, entretiennent la répugnance pour le travail utile, la tendance à fuir les devoirs et les responsabilités de la vie pratique. | They stimulate the love of pleasure and excitement, thus fostering a distaste for useful labor, a disposition to shun practical duties and responsibilities. |
La pratique consistant à prendre des décisions en fonction des circonstances et la répugnance à examiner les questions de gestion urgentes persistent dans certaines unités du secrétariat. | The culture of ad hoc decision-making, as well as an aversion to addressing pressing management issues still lingers in some clusters of the secretariat. |
Ces pays ont également été dénoncés pour leur régimes fiscaux compétitifs et pour leur répugnance à éliminer des politiques dont l'OCDE a déterminé unilatéralement qu'elles étaient néfastes pour ses membres. | These countries were also condemned for having competitive tax regimes and for their unwillingness to undertake to eliminate policies that the OECD unilaterally determined to be harmful to its members. |
Il s'agit précisément de montrer que leurs erreurs (dans la mesure où il s'agit d'erreurs théoriques) sont le produit de leur incapacité et de leur répugnance à penser dialectiquement. | Namely, the task consists of showing that their mistakes (insofar as they are theoretical mistakes) are products of their incapacity and unwillingness to think the things through dialectically. |
Ils ne possèdent pas la vérité dans cette question de Pâques, car, dans leur aveuglement et leur répugnance à toutes les améliorations, ils ont souvent célébrer deux Pâques dans la même année. | They do not possess the truth in this Easter question; for, in their blindness and repugnance to all improvements, they frequently celebrate two passovers in the same year. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !