répandre
- Exemples
Tout cela signifiait que les radiations se répandaient partout. | All of which meant that radiation was spreading everywhere. |
Si ces mots se répandaient, nous nierions les avoir dits. | If it comes out, we will deny this conversation ever took place. |
De la blessure les rayons sortaient et ils se répandaient sur le monde entier. | From the wound the rays went out and they were spread on the whole world. |
Les femmes furent les premières évangélistes alors qu’elles répandaient la bonne nouvelle de sa résurrection. | Women were the first evangelists, as they spread the good news of His resurrection. |
Même sans guerre, les essais nucléaires répandaient des radiations, restimulant les gens dans leur première dynamique. | Even without war, nuclear testing spewed radiation, restimulating people onto their First Dynamics. |
Les arbres étaient revêtus de verdure, et leurs fleurs répandaient dans l'atmosphère un parfum subtil. | The trees were clothed with verdure, and their blossoms shed a delicate fragrance on the air. |
Nous avons appris que les idées néfastes se répandaient comme une traînée de poudre, mais de manière éparse. | We have learned that bad ideas proliferate quickly, but they spread thinly. |
De telles nouvelles se répandaient largement, c’est pourquoi de grandes foules se rassemblaient partout où Il allait. | Such news was spread widely, so a large crowds of people gathered wherever He went. |
Un siècle plus tard, ses rayons se répandaient de l'Écosse jusqu'aux contrées les plus éloignées. | In Scotland, a century later, it shone out with a brightness that extended to far-distant lands. |
Il faisait déjà sombre, et quelques copeaux qui brûlaient dans l’âtre ne répandaient qu’une faible clarté. | It was already dusk, and a log which was burning on the hearth gave a scanty light. |
Un siècle plus tard, ses rayons se répandaient de l’Écosse jusqu’aux contrées les plus éloignées. | In Scotland, a century later, it shone out with a brightness that extended to far-distant lands. |
La coopération internationale devenait de plus en plus indispensable, d'autant que, depuis peu, diverses formes de criminalité organisée se répandaient. | International cooperation was becoming increasingly indispensable, particularly in view of the recent growth in various types of transnational crime. |
Ceux qui répandirent la pomme de terre en Europe ne savaient pas qu'avec les tubercules farineux ils répandaient aussi la scrofule. | Those who spread the potato in Europe were not aware that with these farinaceous tubers they were at the same time spreading scrofula. |
Ses paroles répandaient un flot de lumière sur les enseignements des patriarches et des prophètes, et les Écritures prenaient l'allure d'une révélation toute nouvelle. | His words shed a flood of light upon the teachings of patriarchs and prophets, and the Scriptures came to men as a new revelation. |
Aux États-Unis, où elles sont utilisées, on s'est aperçu qu'elles se répandaient dans la nature en dehors de la production animale. | In the United States, where they are used, it has been discovered that they are disseminated in the environment beyond the confines of animal production. |
C’est précisément durant les bénédictions, lit-on dans les chroniques de l’époque, que se produisaient les guérisons miraculeuses qui répandaient partout sa réputation de thaumaturge. | It was during these blessings, one reads in the reports of the time, that the miraculous cures occurred that gave wing to his fame as a miracle worker. |
Les glaciers se répandaient par gravité, mais les pierres, vmerzshie à la couche inférieure de la glace, griffaient la surface de la terre, en laissant les sillons appelés comme la hachure glaciaire. | Glaciers extended by gravity, and the stones which have frozen in in the bottom ice layer, scratched an earth surface, leaving the furrows named glacial shading. |
Parce que les différentes tribus développèrent un esprit fraternel et apprirent à vivre ensemble dans une paix relative, elles furent capables de chasser la race rouge devant elles à mesure qu'elles se répandaient en Asie. | Because they developed a fraternal spirit, the various tribes learning to live together in relative peace, they were able to drive the red race before them as they gradually expanded into Asia. |
Parce que les différentes tribus développèrent un esprit fraternel et apprirent à vivre ensemble dans une paix relative, elles furent capables de chasser la race rouge devant elles à mesure qu’elles se répandaient en Asie. | Because they developed a fraternal spirit, the various tribes learning to live together in relative peace, they were able to drive the red race before them as they gradually expanded into Asia. |
J’avais été amené là pour retourner dire à autrui ce qui allait venir après moi, que s’ils répandaient l’Amour qu’ils avaient amenés avec eux dans le monde physique, ils sauraient que leur Créateur les attends impatiemment. | I was brought here to go back to tell the others who would be coming after me, that if they would spread the Love they brought with them to the physical world they would know their Creator eagerly awaits them. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !