préserver
- Exemples
Ces compléments sont riches en vitamine C et préserveront la jeunesse de votre peau. | These supplements are rich in Vitamin C and will keep your skin looking youthful. |
Le présent règlement vise toutefois à établir certaines règles communes applicables à ces procédures, qui préserveront leur efficacité. | However, this Regulation intends to establish some common rules applicable to those procedures that will safeguard their effectiveness. |
Ces personnes traiteront vos données à caractère personnel dans le respect de nos instructions, et elles en préserveront la confidentialité. | They will only process your personal data on our instructions and they must keep it confidential. |
Dans Red Hat Enterprise Linux 6.3, l'utilitaire logrotate prend en charge les ACL et les journaux sujets à une rotation préserveront tous les paramètres ACL. | In Red Hat Enterprise Linux 6.3, the logrotate utility supports ACLs, and logs that are rotated preserve any ACL settings. |
Le placage du nickel et de l'or ainsi que l'emballage approprié et le contrôle de l'environnement préserveront vos produits WCu pendant de nombreuses années à venir. | Plating nickel and gold along with proper packaging and environmental control will preserve your WCu products for many years to come. |
Elle devrait concevoir des politiques et des organismes qui préserveront un rôle autonome et pacifique dans les relations internationales, bien loin de l'opportunisme et de l'intervention militaire américaine. | It should design policies and bodies which will safeguard an autonomous and peaceful role in international relations, far removed from US military opportunism and intervention. |
Le Conseil de sécurité est invité à adopter des résolutions efficaces qui préserveront la sécurité internationale, puisque la région dans laquelle nous vivons est extrêmement importante pour tous les États. | The Security Council is called on to adopt effective resolutions that will preserve international security, since the region where we live is extremely important to all States. |
La Commission considère que ces conditions limiteront efficacement l’exercice d’un pouvoir de marché par RMG et préserveront de façon adéquate l’accès des concurrents au réseau en aval de RMG. | The Commission considers that those conditions will effectively limit RMG’s exercise of market power and appropriately safeguard the competitors’ access to RMG’s downstream network. |
Cette fonctionnalité avancée sera disponible grâce à des appliances d’extension réseau qui simplifieront la complexité habituelle du réseau et préserveront la communication entre les VMs en exécution indépendamment de leur emplacement physique. | This advanced capability will be available thanks to built-in network extension appliances, that will simplify networking complexity and preserve communication between running VMs regardless of physical location. |
En comprenant les enjeux du présent, en imaginant ceux du futur, nous développons les solutions adaptées, qui préserveront l’environnement et contribueront à sécuriser toutes les mobilités. | By understanding the issues of the present and imagining those of the future, we will develop appropriate solutions, which preserve the environment and contribute to securing all forms of mobility. |
La Commission considère que ces conditions limiteront efficacement l’exercice d’un pouvoir de marché par RMG et préserveront de façon adéquate l’accès des concurrents au réseau en aval de RMG. | Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil-shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks |
La Commission considère que ces conditions limiteront efficacement l’exercice d’un pouvoir de marché par RMG et préserveront de façon adéquate l’accès des concurrents au réseau en aval de RMG. | Bitumen and asphalt, natural; bituminous or oil shale and tar sands; asphaltites and asphaltic rocks |
Ces dispositions préserveront la nature institutionnelle unique de l'UE (les équilibres entre ses institutions et entre les états membres) tout en offrant la perspective d'une efficacité et d'une transparence accrues. | These arrangements will preserve the EU's unique institutional essence - the balances between its institutions and among member states - while offering the prospect of greater effectiveness, efficiency, and transparency. |
Mon pays croit fermement que l'accession et l'attachement des États aux traités et aux conventions sur le désarmement renforceront et préserveront la paix et la sécurité aux niveaux régional et international. | My country deeply believes that the accession and commitment of States to treaties and conventions on disarmament will strengthen and preserve peace and security on the regional and international levels. |
Ce ne sont pas les menaces qui préserveront le TNP ou d'autres instruments internationaux, mais bien le fait de permettre aux Parties à ces instruments d'en tirer les avantages légitimes et de ne pas récompenser ceux qui n'en sont pas parties pour leur intransigeance. | Ensuring that members can draw rightful benefits from membership and non-members are not rewarded for their intransigence does. |
En soutenant leur lutte, les paysan-ne-s et les autres personnes travaillant dans les zones rurales préserveront des alternatives agroécologiques résistant à l’agriculture industrielle et continueront à développer des systèmes alimentaires locaux sains et durables pour l’avenir de notre planète. | By supporting their struggle, peasants and other people living in rural areas will maintain agroecological, resilient alternatives to industrial agriculture and will keep developing healthy and sustainable local food systems for the future of our planet. |
Dans un pays où presque tous les citoyens dépendent des aides publiques, nous pouvons aider à trouver le riz et la farine de blé qui préserveront l’Irak de la famine et le savon qui le protégera contre son système d’assainissement détruit. | In a country where almost every citizen relies on government aid, we can help find the rice and the wheat flour that stand between Iraq and starvation, and the soap that guards against devastated public sanitation. |
Ces personnes traiteront vos données à caractère personnel dans le respect de nos instructions, et elles en préserveront la confidentialité. | They will only process your personal data on our instructions and they are subject to a duty of confidentiality. |
Le verre qui servira à la construction des murs-rideaux aura des propriétés qui préserveront mieux les œuvres d'art que le verre utilisé actuellement. | The glass of the curtain walls would have properties kinder to works of art than the present glass. |
En cherchant à les endiguer, les gouvernements préserveront la sécurité nationale tout en contribuant à la protection des droits de l'homme des migrants. | Moreover, tackling these flows would help to ensure the integrity of national security while also helping to protect migrants' human rights. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !