pourvoir

Après leur retour, il leur a rappelé qui pourvoyait à leurs besoins (Luc 22.35).
And after their return He reminded them of how they were provided for (Luke 22:35).
Spécialement le concert d’Idaki Shin nous pourvoyait toujours de l’expérience de messages provenant d’un futur glorieux.
Especially the Idaki Shin concert always provided us experience of messages coming from a glorious future.
J’étais contente de voir qu’on nous pourvoyait une manière prometteuse de réaliser la paix globale.
I was happy to see that we were provided with a promising way for realizing a global peace.
De cette manière une chose était plus qu’une commodité et me pourvoyait avec un message depuis le futur.
In this way a thing was more than a commodity and provided me with a message from the future.
Notre concert pourvoyait une opportunité précieuse pour reconnaître ceci par moyen de la récupération de la sensibilité naturelle pour la vie humaine.
Our concert provided a precious opportunity to acknowledge this by regaining natural sensitivity for human life.
Elle pourvoyait pour sa famille, sans le désir de faire progresser sa carrière, ou de travailler pour garder le même standing que ses voisins.
She was providing for her family, not furthering her career, or working to keep up with the neighbors.
L’accord que nous avions conclu n’y pourvoyait pas et il me semble que la nouvelle version ne le fait pas non plus.
The agreement we reached did not do this, and it appears to me that the new version does not do so either.
À la suite de ses visites d'audit au siège et dans les bureaux extérieurs, le Comité a constaté que le PNUD ne pourvoyait pas toujours les postes vacants dans les délais prévus.
The Board noted, based on its headquarters and country office audit visits, that UNDP was not always filling vacancies within that targeted time frame.
Cependant, comme tout ce qui existât dans notre monde ne me pourvoyait aucun espoir ni futur potentiel, j’ai été en train de chercher quelque chose au-delà de notre dimension vitale comme ceci.
However as everything existing in our world did not provide me any hope nor future potential, I have been searching for something beyond our dimension of life like this.
Ainsi notre société se transformerait en une bonne et le concert d’Idaki Shin exprimait ceci et pourvoyait une expérience précieuse de réaliser un état idéal de vie humaine qui nous conduisait vers un futur glorieux.
This is how our society would transform itself to a good one and the Idaki Shin concert expressed this and provided a precious experience of realizing an ideal state of human life that led us to a glorious future.
Ce concert fut dessiné pour intégrer le Ciel avec la Terre comme l’arbre légendaire qui fut nourri par énergie de la Mère Terre et s’étendait vers un vaste espace, qui pourvoyait une image du centre de la vie et l’univers.
This concert was designed to integrate Heaven and Earth as in the legendary tree that was nourished by energy of Mother Earth and stretched towards a vast space, which provided an image of the center of life and the universe.
La prière en langues de la congrégation pourvoyait la force et la puissance pour repousser les esprits méchants.
The congregation's prayer in tongues provided the strength and power to repel the evil spirits.
Le concert d’Idaki Shin pourvoyait toujours de façon que nous supportions un espoir grand pour rester vivantes.
The Idaki Shin concert always provided for us to bear a great hope to live on.
Ce cours pourvoyait merveilleusement les solutions finales à n’importe quels problèmes qui rendraient possible mon rêve de réaliser la paix globale.
This course marvelously provided the ultimate solutions to any problems that would make possible my dream of realizing global peace.
La méthode divine d’enseignement y pourvoyait. Lui qui créa l’esprit et en établit les lois peut en assurer un développement harmonieux.
He who created the mind and ordained its laws, provided for its development in accordance with them.
Même si la Fondation pourvoyait à leurs besoins, ils devaient cirer leurs chaussures et se servir eux-mêmes à la salle à manger.
Even though the Fundacion provided for all their needs, they had to shine their own shoes and wait on themselves in the dining room.
Les inspecteurs ont également souligné que la Délégation devait veiller, lorsqu'elle pourvoyait les postes vacants dans les petits bureaux, à s'attacher toutes les compétences nécessaires pour que l'unité concernée puisse fonctionner convenablement.
The inspection also highlighted the need for the Bureau to ensure, when filling posts in small offices, that all the relevant skills to ensure the proper functioning of an office are present.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le cache-œil