Si vous ne m'expliquez pas, je me plaindrai !
If you don't tell me what's happening, I'll report you!
Je me plaindrai à votre employeur dès demain matin !
I shall report you to your employer first thing in the morning.
Ce qui s'est passé fut tragique, mais mais je ne vous plaindrai pas.
What happened was tragic, but you won't get sympathy from me.
Je me plaindrai personnellement au président !
I'm complaining personally to the president.
Je me plaindrai au gouverneur !
I'll be complaining to the governor!
Je me plaindrai à la direction.
I'll complain to the management.
Si vous acceptez, je ne me plaindrai pas de vous à la police.
If you agree to do that, I will not report you to the police.
Si j'en reçois, je me plaindrai.
If get any of that, I write you up.
Je me plaindrai à vos supérieurs.
I shall speak to your superiors!
Je me plaindrai au ministre !
I'll complain about that to the Minister tomorrow.
Je ne m'en plaindrai pas.
You won't get any complaints from me.
- Je me plaindrai à la direction.
I'll complain to the management.
Je ne m'en plaindrai pas.
Do it all because it'll be good for me.
Je me plaindrai.
I may be forced to litigate.
Je me plaindrai.
I'm gonna report you.
Premièrement, je tiens à dire que je ne me plaindrai pas au nom de mon groupe du peu de propositions formulées.
Firstly, I should like to say that I am not about to complain on behalf of my group about there being fewer proposals.
Une fois tout cela terminé, je ne me plaindrai plus de la nourriture. Je serai simplement heureux de retourner à notre mission initiale.
When this is all over... I won't be complaining about the food,... I'll just be happy to get back to our original mission.
En tant que rapporteur pour avis de la commission des libertés civiles, de la justice et des affaires intérieures, je ne m’en plaindrai pas.
As the draftsman of the opinion of the Committee on Civil Liberties, Justice and Home Affairs, I have no complaints.
Dans le cas présent, je ne me plaindrai pas, car je pense que cela favorise un débat en profondeur. Cependant, il faudrait peut-être prendre en compte cet aspect du problème, de telle sorte que nous puissions mieux planifier notre travail.
In this particular case I will not object because I think it facilitated the fullest debate. Perhaps, however, we should bear this in mind so that we can plan our work better.
D'accord, je ne me plaindrai plus de Joh à l'avenir.
All right, I won't complain about JOH anymore.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la pierre tombale