perpétuer
- Exemples
La charge fiscale est ainsi inégalement répartie, perpétuant une autre forme d'inégalité. | With the tax burden thus unevenly distributed, another form of inequality is perpetuated. |
C’est un trait distinctif des communautés perpétuant cette tradition et une composante de leur patrimoine culturel. | It is a distinctive mark of the communities perpetrating this tradition and part of their cultural heritage. |
Des catastrophes à répétition ont exacerbé les besoins humanitaires dans certaines parties du pays, perpétuant les niveaux élevés de vulnérabilité. | Recurrent disasters have exacerbated humanitarian needs in parts of the country, perpetuating high levels of vulnerability. |
Cette loi abolit le caractère racial des collectivités locales et modifie les dispositions perpétuant les conséquences sociales des injustices légalisées du passé. | Deracializes local government and reforms provisions that perpetuate the social consequences of previously legalized injustices. |
Cela crée un risque de reprise des conflits et de nouveaux bouleversements perpétuant le cycle des déplacements de population. | The risk is a recurrence of conflict and new upheaval—another loop in a cycle of perpetual displacement. |
À l’abri des ateliers d’artisans, on perçoit les mêmes gestes lents et précis des luthiers perpétuant une tradition quatre fois centenaire. | Inside their workshops, craftsmen perform the same slow and meticulous movements, upholding a four hundred-year-old tradition of stringed-instrument making. |
On traverse le bâtiment comme une rivière, les visiteurs deviennent voyageurs, dont le flot vient s’enrouler autour de l’escalier central, perpétuant cette impression de mouvement. | You pass through the building like a river, with visitors becoming voyagers flowing around the central staircase, perpetuating this impression of movement. |
Mais essentiellement, l'intention de l'armée est d'intégrer les femmes tout en perpétuant une logique autoritaire, hiérarchique, xénophobe, misogyne et uniforme. | But essentially, the intention of the military is for women to be integrated into organisations of power, perpetuating an authoritarian, hierarchical, xenophobic, misogynist and uniformed logic. |
Le tableau de la Parrot Repeater Pocket Watch prend alors soudainement vie, perpétuant l’art de l’émerveillement inventé par Jaquet Droz il y a exactement 280 ans. | The Parrot Repeater Pocket Watch then bursts into life, perpetuating the Jaquet Droz art of astonishment that was invented exactly 280 years ago. |
Quelques semaines plus tard, Günther Ziehl décrocha son diplôme d'ingénieur et continua de diriger l'entreprise en perpétuant l'esprit de son père. | Several weeks after these events, Günther took his state examination to qualify as an engineer and carried the company forward in the spirit of his father. |
Dans ce sens, il n’est pas étonnant que le lobby sioniste ait poussé les États-Unis dans une ère néo-coloniale perpétuant ces formes démodées de relations humaines. | In this sense, it is not surprising that the Zionist lobby has been pushing the US to a neo-colonial era perpetuating these outmoded forms of human relations. |
De plus, certaines pratiques religieuses et coutumières, renforcées par les politiques officielles, accroissaient encore la discrimination et la justifiaient, perpétuant ainsi le cycle de l'oppression des femmes. | In addition, certain religious and customary practices, reinforced by governmental policies, further entrenched and validated discrimination and perpetuated the cycle of oppression of women. |
Les États membres appliquent encore des régimes fiscaux différents aux voitures, en imposant des taxes ou au moyen d'autres frais d'immatriculation, perpétuant les inégalités entre les consommateurs. | Individual Member States are still applying different tax regimes concerning cars, either by charging duty or through other registration charges, perpetuating the inequalities between consumers. |
De plus, certaines pratiques religieuses et coutumières, renforcées par les politiques officielles, accroissent encore la discrimination et la justifient, perpétuant ainsi le cycle de l'oppression des femmes. | In addition, certain religious and customary practices, reinforced by government policies, further entrench and validate discrimination and perpetuate the cycle of oppression of women. |
Celle-ci fait partie d’une région rurale qui cultive le goût de la qualité et de l'authenticité du terroir, perpétuant ainsi un véritable art de vivre Création SIP | The town is located in a rural area that cultivates a taste for quality and authenticity, thereby perpetuating a true way of life. |
La politique culturelle a donc pour finalité essentielle de favoriser et renforcer la coexistence et la cohésion sociales en créant, préservant et perpétuant des valeurs culturelles. | The overarching aim of cultural policy is therefore to cultivate and improve human coexistence and cohesion through the creation, preservation, and sustenance of cultural values. |
Et, surtout, une telle politique ne peut mener ni à un règlement ni à une réconciliation, perpétuant ainsi les souffrances et les épreuves de tous les Chypriotes. | Most importantly, such a policy cannot lead to a settlement or to reconciliation, and would thus perpetuate the suffering and the plight of all Cypriots. |
En réalité c’est le fait de faire travailler leurs enfants qui les rend pauvres, en perpétuant un cycle dans lequel l’éducation et la possibilité de s’élever socialement n’ont aucune place. | In reality, making their children work is what makes them poor, by perpetuating a cycle in which education and the possibility of rising socially have no place. |
Elle demande si la stratégie prévoit des mesures spécifiques pour traiter les facteurs socio-culturels décrits dans le rapport comme traditions perpétuant l'asservissement des femmes (CEDAW/C/BFA/ 4-5, sect. | Did the strategic framework contemplate specific measures to address the kinds of socio-cultural factors described in the report as traditions that perpetuated the submission of women (CEDAW/C/BFA/ 4-5, sect. |
Certains de ces nano-revêtements actuellement sur le marché se réfèrent eux-mêmes au verre ou aux revêtements céramiques, perpétuant l'idée que ces revêtements sont plus durables qu'un polymère traditionnel. | Some of these nano coatings on the market right now refer to themselves as glass, or ceramic coatings, perpetuating the idea that these coatings are more durable than a traditional polymer. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !