Les derniers modèles de LG peinent à convaincre les utilisateurs.
The latest LG models are struggling to win over users.
Les hôpitaux avec lesquels Oxfam travaille peinent à faire face.
Hospitals that Oxfam works with are struggling to cope.
Quelles conséquences en temps de crise dont les solutions peinent à surgir ?
What consequences in times of crisis whose solutions are struggling to emerge?
Ce ne sont pas les lettres mais les souvenirs qui me peinent.
It is not the letters, but the memories that grieve me.
Pourtant, de nombreux clients peinent à maintenir des conditions optimales.
Still, many customers struggle to stay optimized.
Le rapport note cependant que les mentalités peinent à suivre les politiques.
The report notes, however, that public attitudes have lagged behind policy.
Toutes les organisations peinent à composer avec la diversité des êtres humains.
All organizations have a hard time managing diversity among human beings.
Aujourd'hui, même les grands États membres peinent à financer de nouveaux systèmes de défense.
Today, even the large Member States have trouble funding new defence systems.
Une dette qu'ils peinent à rembourser parfois même jusqu'à l'âge de la retraite.
A debt that they are struggling to pay sometimes even up to the age of retirement.
Une dette qu’ils peinent à rembourser, parfois même jusqu’à l’âge de la retraite.
A debt that they are struggling to pay sometimes even up to the age of retirement.
Mais certains peuvent travailler moins tandis que d'autres peinent vraiment pour obtenir le même revenu.
But some can work less while others have to really toil to get the same wage.
Les hommes ordinaires peinent à tenir ta cadence. Laisse tranquilles les enfants
Ordinary men struggle to keep up with you, John, let alone children.
Les fabricants de meubles peinent face à l’atonie de la demande intérieure.
Furniture manufacturers struggle against weak domestic demand. Read the MIS report.
Souffrant tous deux de maladies chroniques, ils peinent à payer chaque mois leurs médicaments.
Both with chronic health problems, they are scrambling to pay for their medications each month.
Les autorités peinent à gérer au cas par cas les nouvelles dimensions de ce phénomène.
Authorities are struggling to address these new dimensions on a case-by-case basis.
Ils peinent pendant de longues heures dans des conditions difficiles et dangereuses et reçoivent de bas salaires.
They toil for long hours under difficult and dangerous conditions receiving low wages.
Quelques Parties peinent encore à soumettre un inventaire annuel complet des GES dans les délais.
Some Parties still face problems in reporting complete annual GHG inventories on time.
Les communautés rurales isolées souffrent d’un manque de perspectives économiques et peinent à gagner leur vie.
Remote rural communities suffer a lack of economic opportunities and struggle to earn a living.
Les alliés de Washington peinent à digérer leur défaite et à en tirer des conclusions.
The allies of Washington are having a hard time digesting their defeat and drawing its conclusions.
Mes mains peinent.
My hands are injured.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la momie