pécher
- Exemples
Il a bien vu qu’ils Lui présentaient des offrandes, mais en fait, ils péchaient. | He saw that they were making offerings before Him, but in fact, they were sinning. |
S'ils réalisaient qu'ils péchaient contre Dieu, il plaiderait en leur faveur, et l'Eternel les réveillerait par son Esprit-Saint. | If they realized that they were sinners, He could plead in their behalf, and the Lord would arouse them by His Holy Spirit. |
Les Changos se dédiaient a la pêche et a la récollection de fruits de mer et habitaient les pentes des collines qui étaient près des endroits et plages où ils péchaient. | The changos dedicated themselves to fishing and gathering shellfish and inhabited the hillsides that were near the beaches and places where they fished. |
À ce moment, ils en vinrent à savoir qu’ils étaient pécheurs quand ils péchaient, mais ne savaient plus qu’ils étaient pécheurs même quand ils ne péchaient pas. | At that time, they came to know that they were sinners when they sinned, but they didn't know they were sinners when they didn't sin. |
Que certains des êtres de cet âge-là péchaient en effet, on ne peut nier ; mais tout cela est de la spéculation, à quoi l’homme aime à s’adonner. | That some of the beings who lived in that age did sin is not to be ruled out; but all this is speculation which the minds of men love to indulge in. |
Cette situation, aggravée par des incohérences dans l'octroi des indemnisations et dans la recevabilité des plaintes, a conduit le Rapporteur spécial à conclure que les mécanismes d'indemnisation péchaient par leur manque d'indépendance judiciaire et d'objectivité. | This, combined with inconsistencies in the award of compensation, and in the admissibility of claims, led the Special Rapporteur to conclude that the compensation mechanisms lacked judicial independence and objectivity. |
Et si par elles-mêmes, ces déclarations n'étaient pas suffisamment malheureuses, le ministre des Finances s'est permis d'ajouter que les pays du sud qui avaient l'intention de s'incorporer à la troisième phase de l'union dès la première vague péchaient par hystérie. | As if these remarks were not unfortunate enough, he added that the southern Member States which were seeking to form part of the first wave of the third stage of EMU were guilty of hysteria. |
Oui, tu peux conduire une voiture jusque là où Derrick a dit qu'ils pêchaient. | Yeah, you can drive a car right up to where Derrick said they were fishing. |
Il nous a appris que des bateaux battant pavillon communautaire pêchaient au large des côtes du Sahara-Occidental. | He told us of EU-flag vessels fishing off the coast of Western Sahara. |
Pierre, André, Jacques et Jean sont appelés tandis qu'ils pêchaient ; Matthieu tandis qu'il recueille des impôts. | Peter, Andrew, James and John are called while they are fishing; Matthew, while he is collecting tithes. |
Pardonnez ma question étrange, mais. Par hasard, vous n'auriez pas vu hier deux hommes qui pêchaient ? | This may be a strange question, but did you seen two men fishing around here yesterday? |
L’année dernière, un tigre les a attaqués pendant qu’ils pêchaient le poisson dans un canal dans leur petit bateau de pêche. | Last year, a tiger attacked as they caught fish in a canal from their small fishing boat. |
Des navires espagnols, qui pêchaient illégalement des bivalves dans les eaux portugaises, ont été identifiés par la police maritime portugaise. | Spanish boats that were in Portuguese waters illegally fishing bivalve molluscs were identified by the Portuguese Maritime Police. |
Et la tradition espagnole n'a servi à rien alors que les Espagnols pêchaient dans ces fonds depuis le XVIème siècle. | And the fact that the Spanish fleet had been operating in those fishing grounds since the sixteenth century counted for nothing. |
Alors qu’ils ne pêchaient auparavant qu’un poisson tous les deux jours, ils en avaient dorénavant un par jour, parfois deux. | Whereas they before could only catch one fish every two days, they had one per day henceforth of them, and sometimes two. |
Et partout dans le monde, les jeunes ont bien du mal à croire les anciens lorsque ceux-ci leur parlent de la taille des poissons qu'ils pêchaient autrefois. | And everywhere, youngsters laugh as old men describe the size of the fish they used to catch. |
On sait qu’ils pêchaient avec des hameçons en coquillage, qu’ils ramassaient les fruits de mer, cultivaient la calebasse, le piment et le coton, et fabriquaient des tissus en coton. | It is known that they fished with shells hooks; recollected seafood, farmed squash, chili peppers and cotton, and they manufactured cloths interwoven with cotton. |
Celles-ci pêchaient, chassaient et allaient chercher des produits sauvages (racines, feuilles, miel, résine et remèdes) dans la forêt pour compléter leurs cultures et se procurer des revenus de base. | Indigenous people would fish, hunt and gather wild produce (such as roots, leaves, honey, resin and medicine) from the forest to supplement their crops and provide some basic income. |
L’État membre rendant les quotas visés au paragraphe 2 réduit son maximum admissible de l’effort de pêche dans le ou les groupes d’effort qui pêchaient précédemment pour ces quotas. | The Annex to that Decision contains a list of products to which tax exemptions and reductions may be applied. |
L'ancien co-président du groupe de suivi pour la pêche (par rapport aux pays ACP) avait notamment déclaré en novembre que cinq très grands bateaux néerlandais pêchaient 250 tonnes par jour. | Amongst other things, the former corapporteur of the fisheries monitoring group (in respect of the developing countries) said in early November that five very large Dutch boats could catch 250 tons a day. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !