revendiquer

En 1633, les Pays-Bas ont revendiqué l'île, mais ne l'ont pas occupée.
In 1633 the Netherlands claimed the island but did not occupy it.
En 1633, les Pays-Bas ont revendiqué l'île, mais ne l'ont pas occupée.
In 1633, the Netherlands claimed it but did not occupy the island.
Au cours du premier semestre 2017, des cellules de l'EIIL ont revendiqué plusieurs attaques en Libye.
During the first half of 2017, ISIL cells claimed several attacks in Libya.
Les embouteilleurs ont revendiqué des pertes d'emplois dues à la hausse du prix du PET.
Bottlers claimed job losses as a result of increased PET price.
En 2002, 404 salariés ont revendiqué cette prestation : 223 hommes et 201 femmes.
In 2002, a total of 424 employees claimed this form of benefit: 223 men and 201 women.
La France, l'Angleterre et l'Espagne ont revendiqué les terres de l'Amérique du Nord, mais tout le territoire n'a pas été convenu.
France, England, and Spain claimed the lands of North America, but not all territory was agreed upon.
Les Comités de résistance populaire ont revendiqué la responsabilité de l’explosion de l’engin à l’Est de Khan Yunis.
The Popular Resistance Committees[2] claimed responsibility for detonating the IED east of Khan Yunis.
Au cours de cette marche, les femmes ont revendiqué une meilleure représentation de la junte féminine à la Commission Préparatoire de la Conférence Nationale Souveraine.
The women on that march demanded better representation for women on the Preparatory Commission of the National Sovereign Conference.
Sept candidats ont déjà été présentés, la plupart venant des pays d’Europe de l’Est qui ont revendiqué la nomination d’un Secrétaire général venant de cette région.
Seven candidates have already been presented, most of them from Eastern Europe, which has made a claim for a Secretary-General from that region.
Manuel Valencia, tocaor, et Kina Méndez, chanteuse, ont revendiqué la valeur des dernières générations flamencas dans les Concerts du palais.
Guitarist Manuel Valencia and singer Kina Méndez, both from Jerez, vindicated the value of the most recent generations of flamenco artists in the Los Conciertos de Palacio cycle.
D'après le Gouvernement, à la suite de l'entrée en vigueur de la loi sur l'entrée des étrangers, certains groupes de personnes ont revendiqué la nationalité koweïtienne.
According to the Government, following the application of the Law on Entry of Foreigners, there have been certain groups of persons claiming to be Kuwaiti citizens.
Plusieurs pays ont revendiqué le territoire après la Seconde Guerre mondiale.
Several countries claimed the territory after the Second World War.
Les GAE ont revendiqué l'attentat.
SAG claimed the authorship for the attack.
Lorsque ces villageois ont revendiqué leur liberté, les propriétaires d'esclaves ont brûlé toutes leurs maisons.
When these villagers claimed their freedom, the slaveholders burned down all of their houses.
Si les musulmans chiites ont revendiqué la propriété des rites, en Inde les sunnites et même les hindous ont été des participants actifs.
Although Shi'ite Muslims claimed ownership of the rites, in India Sunnis and even Hindus were active participants.
Les talibans au Pakistan ont revendiqué la responsabilité de cet acte de sauvagerie sanguinaire.
The Pakistan Taliban has claimed responsibility for this act of bloodthirsty savagery.
Les partenaires de YouTube ont revendiqué plus de 800 millions de vidéos depuis le lancement de Content ID.
YouTube's partners have claimed over 800 million videos since Content ID was implemented.
Ils ont revendiqué l'attentat.
No one else responsibility is not taken.
Lors de cette marche, les femmes ont obtenu que les salaires soient augmentés et ont revendiqué les droits des travailleuses et travailleurs.
The goal was to raise salaries and reassert the rights of women workers.
Je soutiens tous ceux qui ont revendiqué que la recherche de solutions passe par la concertation de toutes les parties concernées.
I support all those who have stated here that solutions can only be found jointly.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
cacher
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X