requérir
- Exemples
Le CANADA et la COLOMBIE, contrés par la JAMAIQUE, ont requis le placement entre crochets de l'objectif ayant trait à l'APA. | CANADA and COLOMBIA, opposed by JAMAICA, requested bracketing the ABS-related goal. |
L'ARGENTINE et le BRESIL ont requis la suppression des références aux services fournis par les écosystèmes, tandis que plusieurs autres ont plaidé pour leur maintien. | ARGENTINA and BRAZIL requested removing references to ecosystem services, while many supported their retention. |
Le Brésil et le Gabon ont requis l'insertion d'un descriptif des discussions sur l'élaboration du plan de travail concernant les bureaux régionaux. | Brazil and Gabon requested inclusion of a description of discussions on the development of regional office work plans. |
De même, les nouvelles dispositions légales ont requis des analyses, des évaluations de risques et des adaptations de systèmes et de procédures complémentaires. | Also new legislation demanded several additional analyses, risk assessments and adjustments of systems or procedures. |
Des incidents aux postes de contrôle, et au nord et au sud de la zone, ont requis la surveillance et l'intervention de la police civile. | Incidents at the checkpoints and in the north and south necessitated civilian police monitoring and intervention. |
Le Procureur des Droits de l’Homme, les Affaires Spéciales et l’Unité des Violations des Droits de l’Homme ont requis une peine de 560 années d’emprisonnement pour les responsables présumés. | The Human Rights Prosecutor, Special Cases and Human Rights Violations Unit, requested 560 years of imprisonment for those allegedly responsible. |
Le Procureur des Droits de l’Homme, les Affaires Spéciales et l’Unité des Violations des Droits de l’Homme ont requis une peine de 560 années d’emprisonnement pour tous les responsables présumés. | The Human Rights Prosecutor, Special Cases and Human Rights Violations Unit, requested 560 years of imprisonment for those allegedly responsible. |
En novembre 2008, les autorités boliviennes ont requis l'extradition de Sanchez de Lozada et deux autres accusés par les Etats-Unis, sur le fondement d'un traité d'extradition qui date de 1995. | In November 2008, Bolivian officials requested the extradition of Sanchez de Lozada and two other defendants from the US to face trial under a 1995 extradition treaty. |
Les évaluations de ressources escomptées pour 2003 sur la base des recettes du 1er trimestre ont requis des mesures visant à gérer les niveaux d'engagement et l'utilisation de la Réserve des opérations. | Assessments of anticipated resources for 2003, based on income in the first quarter, necessitated measures to manage obligation levels and the use of the Operational Reserve. |
L'UE, l'AUSTRALIE, le CANADA, la NORVEGE et la NOUVELLE ZELANDE ont apporté leur appui à la résolution mais ont requis plusieurs amendements, en particulier dans les références aux pratiques et aux apparaux de pêche écologiquement préjudiciables. | The EU, AUSTRALIA, CANADA, NORWAY and NEW ZEALAND supported the resolution but requested several amendments, particularly concerning references to ecologically damaging fishing gear and practices. |
L'UE, l'AUSTRALIE, la NORVEGE et d'autres, contré par le BRESIL, le BURKINA FASO et le NIGERIA, ont requis la suppression du libellé appelant à s'assurer que les SPANB rendent bien compte des principes de la Déclaration de Rio. | The EU, AUSTRALIA, NORWAY and others, opposed by BRAZIL, BURKINA FASO and NIGERIA, requested deleting text on ensuring that NBSAPs effectively reflect the Rio Declaration principles. |
Au terme de concertations officieuses, les délégués ont décidé de placer entre crochets ces termes, à travers l'ensemble du document, et ont requis du Secrétariat l'élaboration d'un projet de définition des termes, à examiner par la CdP-8. | Following informal consultations, delegates agreed to bracket these terms throughout the document, and requested the Secretariat to prepare a draft definition of terms to be considered by COP-8. |
Ces producteurs communautaires ont requis, conformément à l’article 19 du règlement de base, que les détails les concernant ne soient pas publiés, faute de quoi ces producteurs s’exposeraient à des effets négatifs. | The cooperating Community producers requested in terms of Article 19 of the basic Regulation that their details are not published, as to do so would have a significantly adverse effect upon them. |
C'est pourquoi ils ont requis un prêt... | That's why they requested a loan... |
Plusieurs délégués ont requis une assistance pour les pays qui n'ont pas encore achevé leurs PAN. | Several delegates requested assistance for those countries still completing their NAPs. |
Ces tâches ont requis les services à temps complet de l'actuel agent de sécurité. | These functions have required the full-time services of the existing Security Officer. |
Un certain nombre de délégations ont requis une aide accrue pour pouvoir relever les défis dans la région. | A number of delegations called for increased assistance to meet the challenges in the region. |
Pourtant, quelques questions ont requis une régulation spécifique pour faire face aux particularités des organisations internationales. | Nevertheless some issues required a particular treatment in order to tackle the specificities of international organizations. |
Malgré une implémentation simple, la société multi-utilitaire a rapidement rencontré des problèmes imprévus qui ont requis son attention immédiate. | Despite a straightforward implementation, the multi-utility company quickly ran into unexpected issues that required immediate attention. |
Les mises à jour Windows de Microsoft qui ont requis l’installation de ce produit ne sont pas disponibles sur cet ordinateur. | Windows updates from Microsoft required to install this product are not available on this computer. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !