espérer

Jamais elles n’ont espéré l’événement de l’arrivée d’un moment de leur résurrection.
They have never expected the arrival of a moment of their resurrection to happen.
Les participants ont espéré que la Commission de la condition de la femme continuerait de débattre des questions concernant le recueil et l'analyse des données et la mise au point des méthodologies à sa cinquantième session.
The hope was expressed that the Commission on the Status of Women would continue to discuss the questions of data collection and methodological development and analysis at its fiftieth session.
Lors de consultations plénières tenues ultérieurement, les membres du Conseil ont réaffirmé leur soutien aux travaux de la Commission d'enquête et ont espéré qu'ils permettraient de faire rapidement toute la lumière afin que justice soit faite aux victimes.
Afterwards, in consultations of the whole, the members of the Council reaffirmed their support for the work of the Investigation Commission and hoped that it would bring the truth to light at an early date so as to ensure justice for the victims.
Certains intervenants ont espéré que ces rapports s'institutionnaliseraient.
Some speakers expected that relationship to develop further in an institutionalized way.
Beaucoup ont espéré que la Convention permettrait de renforcer la coopération internationale.
Many speakers voiced their expectations for enhanced international cooperation under the new Convention.
Les astronomes ont espéré trouver dans le vaste univers une planète qui a les mêmes conditions que la terre.
Astronomers have expected to find in the vast universe a planet which has the same conditions as the earth.
Ceux qui servent désirant quelque chose en échange changeront leur attitude s'ils ne reçoivent pas ce qu'ils ont espéré.
Those who serve desiring something in return will change their attitude if they do not receive what they expected.
Ils ont espéré faire à TVA un modèle pour la création des unités politiques régionales qui remplaceraient des gouvernements d'état.
They hoped to make TVA a model for the creation of regional political units which would replace state governments.
Spécifiquement, ils seraient conçus pour récupérer certains coûts que les multinationales ont espéré éviter par production en mouvement aux économies non réglées.
Specifically, they would be designed to recover certain costs which the multinationals hoped to avoid by moving production to unregulated economies.
Est AUJOURD'HUI le temps DE LA FIN et les diables sont au bord même de l'extermination ils ont espéré éviter.
TODAY is the time of THE END and devils are at the very brink of the extermination they hoped to avoid.
Plusieurs experts ont souligné que des normes s'imposaient de toute urgence et ont espéré que la Sous-Commission adopterait le projet dès la présente année.
Several experts underlined the urgency of the need for draft norms and encouraged their adoption by the Sub-Commission this year.
Un accord a été conclu sur l'ensemble des règles, à l'exception d'une seule, et de nombreux délégués ont espéré pouvoir approuver de nouvelles règles à la GIEC-24.
Agreement was reached on all the rules but one, and many delegates hoped to be able to approve the new rules at IPCC-24.
Plusieurs délégations de la communauté des donateurs ont également fait savoir que leurs pays avaient accru leurs contributions et ont espéré pouvoir continuer d'appuyer les activités du Fonds.
A number of delegations from the donor community also reported that their countries had increased contributions and hoped to continue supporting the work of the Fund.
Les membres du Conseil ont espéré que l'Accord apporterait une paix durable à la République démocratique du Congo et à la région dans son ensemble.
Members of the Council expressed the hope that the Agreement would bring lasting peace to the Democratic Republic of the Congo and the region as a whole.
Difficile de décrire la beauté de cette journée : un de ces moments rares où ce que tant de gens ont espéré en priant pendant si longtemps est soudainement là.
It is hard to describe the beauty of this day: one of those special moments when something that so many people have been hoping for and praying for for so long is suddenly fulfilled.
Les scientifiques ont espéré employer ces peptides pour combattre le mélanome en stimulant le mécanisme pigmentaire naturel du corps pour créer un bronzage sans la première exposition de besoin aux niveaux néfastes du rayonnement UV.
The scientists hoped to use these peptides to combat melanoma by stimulating the body's natural pigmentary mechanism to create a tan without first needing exposure to harmful levels of UV radiation.
La société n'a toutefois pas divulgué tous les détails sur le nombre d'usines qui ont de tels accords, mais les fonctionnaires ont reconnu que des progrès ont été plus lents que ce qu'ils ont espéré.
The company however has not divulged any details on how many factories would have such agreements but officials have acknowledged that progress has been slower than what they have hoped for.
Étant donné que le projet de résolution se borne à réaffirmer l'importance d'engagements concrets de tous les États aux fins de la protection des migrants, les auteurs ont espéré qu'il serait adopté par consensus.
Given that the draft resolution merely reiterated the importance of concrete commitments by all States in respect of the protection of migrants, the sponsors had hoped that it would be adopted by consensus.
A cet égard, ils ont espéré qu'aient lieu au sein du groupe de travail à composition non limitée des discussions de fonds qui débouchent sur des recommandations positives propres à faciliter la convocation de la session spéciale.
In this regard, they looked forward to the substantive discussion in the open-ended working group and its positive recommendations with a view to facilitating the convening of the Special Session.
Plusieurs délégations de la communauté des donateurs ont également fait savoir que leurs pays avaient accru leurs contributions et ont espéré pouvoir continuer d'appuyer les activités du Fonds.
UNHCR was in the process of preparing a contingency plan for the Northern Rakhine State with the support of UNDP pending the approval of the BNAP, following which, a donor meeting would be organized.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la momie