englober
- Exemples
Ces activités ont englobé la protection de l'enfance, la santé et la nutrition, l'éducation et la participation et le développement des adolescents. | Those activities included child protection, health and nutrition, education and adolescent development and participation. |
En réaction, les États-Unis ont lancé une série de vastes programmes liés à l'exploration spatiale qui ont englobé des applications civiles et militaires. | In response, the United States pursued a wide-ranging series of programmes relating to space exploration that included both civilian and military applications. |
Les activités d'assistance médicale et psychologique menées par le Fonds ont été jugées importantes et efficaces et ont englobé des stratégies novatrices liées aux filières locales. | UNICEF psychosocial work was perceived to be important and effective, and included innovative approaches linked to local networks. |
Le Groupe de discussion a formulé un ensemble de recommandations, qui ont englobé des conclusions générales et des points spécifiques portant sur le CPCC, les CCCC, les besoins en matière d'informations et le renforcement des capacités. | The Panel developed a set of recommendations, which included general conclusions and specific points on PIC, MAT, information needs and capacity building. |
Elle a indiqué que les premières réponses politiques à l’adaptation ont englobé une diversification des cultures, le recours à des cultures résistantes à la sécheresse, des techniques agricoles de conservation et l’amélioration des services de vulgarisation agricole. | She said the primary policy responses to adaptation include crop diversification, use of drought tolerant crops, conservation farming techniques and improved farm extension services. |
Les suggestions ont englobé un élément consacré à la communication, à l'éducation et à la conscientisation du public et aux mesures visant à s'assurer de la révélation de l'origine, comme condition préalable à l'enregistrement des nouveaux produits. | Suggestions included an element on communication, education and public awareness and measures to ensure the disclosure of origin as a precondition for the registration of new products. |
Les principales questions ont englobé : l’inclusion de dérivés dans la portée du régime, la relation avec le Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l’alimentation et l’agriculture (TIRGP), et le besoin de définitions. | Major issues included: the inclusion of derivatives in the scope of the regime; the relationship to the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture (ITPGR); and the need for definitions. |
Les discussions sur le fichier d’experts indépendants, les bourses, la gestion des connaissances, la CST Ex 3 et la CST 11 ont englobé des questions sur les implications des diverses décisions sur le panier de travail et le budget du Secrétariat. | Discussions on the roster of independent experts, fellowships, knowledge management, CST S-3 and CST 11 included questions on the implications of various decisions on the workload and budget of the Secretariat. |
Les conclusions ont englobé des appels : à trouver de meilleures façons de mesurer la richesse des pays qui reflètent adéquatement les trois piliers du développement durable ; et à un CIDD mondial souple et efficace pour assurer une intégration efficiente des trois piliers. | Conclusions included calls for: finding better ways to measure the wealth of countries that adequately reflect the three pillars of sustainable development; and a flexible and efficient global IFSD ensuring effective integration of the three pillars. |
Les paragraphes opératifs crochetés ont englobé deux propositions sur les relations possibles entre le FISC, la CIGCP et l'ASGIPC. | Bracketed operative paragraphs included two proposals on the possible relationship between IFCS, ICCM and SAICM. |
D’autres observations ont englobé l’élévation du niveau des eaux dans les zones humides en raison des changements climatiques. | Other comments included noting rising water levels in wetlands due to climate change. |
Les questions litigieuses ont englobé la communication des résultats de l’analyse des lacunes, la participation autochtone et la cogestion. | Contentious issues included reporting of the results of the gap analysis, indigenous participation and co-management. |
Les autres sujets abordés ont englobé la conservation, les approches nationales contre celles sous-nationales, et la vérification par une partie tierce. | Other issues raised included conservation, national versus sub-national approaches, and third party verification. |
D’autres propositions ont englobé l’adjonction de libellés portant sur l’importance des réseaux écologiques fonctionnels et sur l’amélioration du transfert des technologies. | Further proposals included adding language on the importance of functional ecological networks and improving technology transfer. |
En réponse à ces défis, les politiques liées à la nutrition ont élargi leur portée, sont devenues plus nuancées et ont englobé de nouveaux défis posés en matière de nutrition. | In response to these challenges, policies related to nutrition have broadened in scope, become more nuanced and address new nutrition challenges. |
Au cours des quatre dernières années, les événements culturels ont englobé un événement de l'Asie et du Pacifique, des festivals multiculturels célébrant Noël dans les plus petites collectivités de l'Île et des montages artistiques culturels. | During the past four years, cultural events have included an Asia-Pacific event, multicultural Christmas festivals in smaller Island communities, and artistic cultural displays. |
Les sujets examinés ont englobé les méthodes et les outils, les données et les observations, les risques liés aux changements climatiques et aux manifestations météorologiques extrêmes, les données socioéconomiques et, la planification et les pratiques de l'adaptation. | Topics considered included methods and tools, data and observations, climate-related risks and extreme events, socioeconomic information, and adaptation planning and practices. |
D’autres propositions ont englobé : la création d’institutions nationales pour superviser la coordination et la mise en œuvre du PTAP, comme les unités de surveillance de la biodiversité, l’examen des politiques nationales et la réforme législative. | Other proposals included: establishing national institutions to oversee coordination and implementation of the PoWPA, such as biodiversity monitoring units; and review of national policies and legislative reform. |
D’autres délégués ont souhaité en savoir davantage sur la procédure régissant la poursuite des négociations, et les propositions avancées ont englobé : une seconde lecture des textes opératifs, des discussions bilatérales, et la considération de voies alternatives pour dépasser l’impasse actuelle. | Other delegates asked about the procedure for continuing the negotiations, with proposals including a second reading of the operative texts; bilateral discussions; and considering alternative avenues to overcome the current impasse. |
Les thèmes abordés ont englobé les concepts, les besoins et l'identification et l'évaluation de technologies destinées à l'adaptation, les expériences vécues et les leçons apprises et les prochaines étapes possibles en matière de mise au point, transfert et application de ces technologies. | Topics addressed included concepts, needs for, and identification and evaluation of, technologies for adaptation, experiences and lessons learned and possible next steps in developing, transferring and applying these technologies. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !