once-in-a-lifetime

Lord Bach said that the vote on REACH is a once-in-a-lifetime opportunity.
Lord Bach a déclaré que le vote sur REACH est une occasion unique.
And I get why it would be a once-in-a-lifetime for them.
Et je comprends pourquoi ce serait la chance d'une vie pour eux.
A once-in-a-lifetime experience that you must see to believe.
Une expérience unique qu'il faut voir pour croire.
I mean, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
Je veux dire, c'est une opportunité unique dans la vie.
I need to express my totally unique and once-in-a-lifetime pain.
J'ai besoin d'exprimer ma totalement unique et une fois dans la vie, douleur.
And she has hers on a once-in-a-lifetime opportunity for you.
Qui, elle, a en vue une chance unique pour toi.
It's a once-in-a-lifetime experience, don't you agree?
C'est une expérience unique, vous n'êtes pas d'accord ?
Me in a dress is a once-in-a-lifetime opportunity.
Moi dans une robe, c'est l'occasion d'une vie.
A comprehensive Spanish course that is sure to be a once-in-a-lifetime adventure.
Un cours intégral d’espagnol qui sera certainement une aventure unique.
A once-in-a-lifetime experience that you must see to believe.
Une expérience unique. Vous vous pincerez pour le croire.
Yeah, but this is a once-in-a-lifetime thing.
Ouais, mais c'est un truc qui n'arrive qu'une fois dans une vie.
It's a once-in-a-lifetime deal. Yeah, I know,
Ça n'arrive qu'une fois dans ta vie. Ouai, je sais,
This job is a once-in-a-lifetime opportunity.
Ce job est une opportunité qui n'arrive qu'une fois.
I had to tell her, this is a once-in-a-lifetime.
Je lui ai dit "Ça arrive qu'une fois".
Hey, look, this whole thing was, like, a once-in-a-lifetime opportunity, you know?
Écoutez, cette histoire c'était l'opportunité d'une vie, vous comprenez ?
Look, this is a once-in-a-lifetime opportunity.
C'est une opportunité qui n'arrive qu'une fois dans la vie.
I can see that no one wants to take advantage of this once-in-a-lifetime bargain.
Je vois que personne ne veut profiter de cette occasion unique.
I knew this was a once-in-a-lifetime kind of opportunity.
Je savais que c'était la seule occasion de ma vie d'avoir cette opportunité.
This is like a once-in-a-lifetime thing.
C'est comme un truc qui t'arrive qu'une fois dans ta vie.
Senior prom was supposed to be a fun, once-in-a-lifetime experience.
Le bal de promo était supposé être amusant, on ne vit cela qu'une fois.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée