Des signes manifestes nous montrent que les priorités que nous nous sommes fixées sont les bonnes.
There are undeniable signs that we are getting our priorities straight.
De même, nos fournisseurs sont tenus de se plier aux mêmes exigences élevées que nous nous sommes fixées.
Likewise, we hold our suppliers to the same high standards we set for ourselves.
L'une des priorités que nous nous sommes fixées était de consolider la politique de l'UE à l'égard de la Russie.
One of the priorities we set was to consolidate the EU's policy on Russia.
Nous nous engageons à respecter les limites temporelles que nous nous sommes fixées et à négocier les changements que nous voulons effectuer.
We agree to respect the time boundaries we have set and negotiate changes we want to make.
La clé de la réussite de ces orientations passe par le budget européen, qui doit répondre aux ambitions que nous nous sommes fixées.
The success of these guidelines hinges upon the European budget, which must match the ambitions we have set ourselves.
Les dérogations aux règles que nous nous sommes fixées reviennent à affaiblir le pacte de stabilité et à céder du terrain dans ce domaine.
The exemptions to the rules we set ourselves amount to weakening, to giving ground on the Stability Pact.
Restons conséquents, restons dans les limites que nous nous sommes fixées comme critères et utilisons au moins la comitologie.
Let us be consistent and remain within the framework which we ourselves have adopted as a guide, and let us at least apply the rules of comitology.
Il y a une limite au-delà de laquelle nous devons injecter de nouvelles ressources si nous voulons pouvoir maintenir toutes les priorités que nous nous sommes fixées.
There is a limit beyond which further resources must be provided if all our priorities are to be met.
Restons concentrés sur les tâches que nous nous sommes fixées et renouvelons notre attachement aux objectifs du Millénaire pour le développement, affirmés ici le 8 septembre 2000.
Let us stay focused on what we set out to accomplish and renew our commitment to the Millennium Development Goals affirmed here on 8 September 2000.
Les dérogations aux règles que nous nous sommes fixées reviennent à affaiblir le pacte de stabilité et à céder du terrain dans ce domaine. Jusqu’où aller dans les concessions ?
The exemptions to the rules we set ourselves amount to weakening, to giving ground on the Stability Pact.
Je suis ravi de constater que la situation a aujourd'hui évolué, même si le Turkménistan est encore loin de satisfaire aux normes que nous nous sommes fixées.
I am particularly pleased that we are in a different situation today, even if the situation in Turkmenistan is still a long way from meeting our standards.
Un engagement sans équivoque et sans faille de la part de tous constitue la base d'une action collective. Cela nous permettra également de respecter les règles que nous nous sommes fixées.
An unequivocal and unwavering commitment from all of us is the basis for collective action and for observing the rules we have set for ourselves.
Il est capital que nous respections les normes que nous nous sommes fixées, sans que la Cour de justice doive nous les rappeler de temps en temps.
It is important that we ourselves respect the rules we have laid down, without needing to be reminded of them from time to time by the Court of Justice.
(FI) Monsieur le Président, nous ne pourrons pas réduire les émissions de dioxyde de carbone dans les proportions que nous nous sommes fixées à moins d'employer la double stratégie de l'efficacité énergétique et des énergies renouvelables.
(FI) Mr President, we cannot cut carbon dioxide emissions in line with our targets unless we employ the twin strategies of energy efficiency and renewable energies.
Il nous a surtout donné la possibilité de reformuler l'engagement de nos pays et de la communauté internationale tout entière à réaliser la tâche et la vision que nous nous sommes fixées il y a 20 ans.
Above all, it provided us with an opportunity to rededicate our countries and the international community as a whole to the task and vision we set ourselves two decades ago.
Il y a 10 mois, nous avons énoncé les éléments clefs de notre stratégie pour transférer la sécurité de Bassorah aux Iraquiens, et marqué les phases en fonction desquelles accomplir les tâches que nous nous sommes fixées.
Ten months ago, we set out the key elements of our strategy for handing over security in Basra to the Iraqis and we set up stages for completing the tasks we had set for ourselves.
- Monsieur le Président, chers collègues, il faut que ces perspectives financières nous permettent de répondre aux ambitions que nous nous sommes fixées pour l’Europe, ambitions qui nous invitent à rechercher une croissance et une compétitivité accrues.
– Mr President, ladies and gentlemen, this financial perspective must enable us to live up to the ambitions that we have for Europe, ambitions that require us to seek increased growth and competition.
Je lance un appel à chacun d’entre nous, mais surtout à tous les États membres : nous devons nous montrer plus responsables une fois encore, nous devons avoir confiance dans les décisions et nous devons respecter les règles que nous nous sommes fixées.
I appeal to all of us, but above all to the Member States: we must become more accountable again, we must win confidence in decisions and we must abide by the rules which we set ourselves.
C’est l’une des tâches que nous nous sommes fixées au début de cette campagne —continuer la longue marche de ceux qui nous ont précédé, une marche pour une Amérique plus juste, plus égale, plus libre, plus généreuse et plus prospère.
This was one of the tasks we set forth at the beginning of this campaign - to continue the long march of those who came before us, a march for a more just, more equal, more free, more caring and more prosperous America.
Nous devrons assurément sortir du cercle vicieux, renoncer aux éternels débats de procédure et faire franchement face à nos responsabilités pour répondre aux attentes et nous atteler concrètement aux tâches que nous nous sommes fixées en adoptant l'ordre du jour de la session de cette année.
We will definitely have to break the vicious circle, get away from stale procedural debates and squarely face our responsibility to live up to the expectation to deal substantively with the tasks we set ourselves by adopting the agenda for this year's session.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
prédire