se réunir
- Exemples
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit. | And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. |
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s'entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu'à minuit.… | And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. |
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. | On the first day of the week we came together to break bread. |
Avec joie, nous étions réunis avec le successeur de Pierre, Tête du Collège Épiscopal. | We were joyfully gathered together with the Successor of Peter, Head of the College of Bishops. |
Et pourtant nous étions réunis et c'était étrange, mais c'était très, très puissant. | But there we were, and it was kind of weird, but it was really, really powerful. |
Nous nous étions réunis ensemble au-dessus des derniers couples des semaines pour observer le championnat... | We have been meeting together over the last couple of weeks to watch the NBA championship round. |
8 Il y avait bon nombre de lampes dans la chambre haute où nous étions réunis. | And there were many lights in the upper chamber, where they were gathered together. |
La proposition 'dans un avenir plus lointain, il ne sera plus vrai que nous étions réunis ici ce soir' est insensée. | The proposition 'in the more remote future it will no longer be true that we had gathered together this evening' is nonsense. |
Le Président Mogae (parle en anglais) : Il y a cinq ans, nous nous étions réunis ici, à New York, pour marquer l'avènement d'un nouveau millénaire. | President Mogae: Five years ago we convened here in New York to usher in a new millennium. |
Par moments, j’ai eu l’impression que nous nous étions réunis comme un groupe de comptables et non de dirigeants de la société. | At times I got the impression that we had convened as a group of accountants instead of society’s leaders. |
Comme je vous l’ai indiqué la dernière fois que nous étions réunis, c’est une qualité de vie à laquelle tellement peu d’Urantiens aspirent. | As I indicated in our last time together, this is a quality of living that so few Urantians aspire to achieve. |
Cette bénédiction de la Amida est le contrepoids à le siège de Jérusalem de la Dixième de Tevet, quand nous étions réunis dans la souffrance. | This blessing of the Amidah is the counter-balance to the Siege of Jerusalem of the Tenth of Tevet, when we were gathered in suffering. |
(HU) Monsieur le Président, alors que nous étions réunis ici lundi pour notre dernière séance plénière, des événements méritant l'attention de toute l'Europe se déroulaient à Budapest. | (HU) Mr President, while we were gathered here on Monday for our last plenary session, events were taking place in Budapest that merit the attention of all Europe. |
Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain. Paul, qui devait partir le lendemain, s`entretenait avec les disciples, et il prolongea son discours jusqu`à minuit. | And on the first day of the week, when we were assembled to break bread, Paul discoursed with them, being to depart on the morrow: and he continued his speech until midnight. |
La nuit de Troas 7 Le premier jour de la semaine, nous étions réunis pour rompre le pain ; Paul, qui devait partir le lendemain, s’entretenait avec eux. | And upon the first day of the week, when the disciples came together to break bread, Paul preached unto them, ready to depart on the morrow; and continued his speech until midnight. |
Et nous étions réunis pour l’eucharistie, j’étais fraichement nommé, je venais d’être fait prêtre, n’est-ce pas, donc j’avais très peu d’idée de ce que je faisais la plupart du temps. | And we met for Eucharist, I was very newly minted, just made a priest, right, so I had very little clue of what I was doing most of the time. |
Il y a quelques jours, le 24 septembre, nous étions réunis dans cette même salle afin de faire le point sur ce qui est probablement à l'heure actuelle le plus grand danger mondial : les changements climatiques. | A few days ago, on 24 September, we met in this very Hall to take stock of a global threat which probably is the single most important challenge facing our planet today: climate change. |
Il y a 15 jours, nous étions réunis à Johannesburg au Sommet mondial pour le développement durable afin de dresser le bilan de nos réalisations depuis le Sommet de la Terre à Rio il y a 10 ans de cela. | A fortnight ago, we met in Johannesburg at the World Summit on Sustainable Development to take stock of our achievements since the Earth Summit in Rio 10 years ago. |
Il y a quelques mois, nous étions réunis en cette enceinte et nous avons renouvelé notre engagement en faveur du processus de Lisbonne, lequel est axé - entre autres choses - sur une société de la connaissance en Europe. | A few months ago, we sat down together here and renewed our commitment to the Lisbon Process, at the heart of which – among other things – is a knowledge-based society in Europe. |
Après la digression, nous sommes revenus au sujet pour lequel nous nous étions réunis. | After the digression, we went back to the subject of our meeting. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !