tenir

Si vous ne tenez pas votre parole à cet égard, nous vous jugerons tous très durement et nous en souffrirons tous.
If you fail to deliver on this then we will all judge you very harshly and will in fact all suffer as a result.
Les frais de transfert ne seront pas remboursés si vous ne tenez pas l'école informée de tout changement de votre itinéraire ou si vous manquez vos correspondances.
Transfer fees will not be refunded if you fail to inform the school of any changes in your itinerary or if you miss your connections.
Si vous ne tenez pas à jour les renseignements concernant votre compte, notamment une adresse de courriel valide, vous prenez le risque de ne pas recevoir de communiqués ou de communications importantes.
If you fail to maintain up-to-date Account Information, including a valid, subscribed e-mail address, you may not receive statements or other important communications.
Vous ne tenez pas compte non plus des contributions déjà apportées par les divers modes de transport, que ce soit par la fiscalité générale, les taxes sur les huiles minérales ou les taxes sur les véhicules.
You also fail to take account of the contributions already made by the various means of transport, be it in the form of general taxation, petroleum tax or vehicle tax.
Madame la Présidente, cette assemblée vous tiendra responsable si vous ne tenez pas votre promesse envers les citoyens.
Madam President, this chamber will hold you accountable if you fail to fulfill your promise to the citizens.
Pourquoi boire autant si vous ne tenez pas l'alcool ?
Why do you drink so much if you can't digest it?
Vous ne tenez pas vraiment à tous ces hommes.
You don't actually care about any of these men.
Et... et s'il vous plait, ne tenez pas cela contre moi.
And—and please, don't hold this against me.
J'espère que vous ne tenez pas à des bouts filtres.
I hope you don't insist on filter-tips.
Vous ne tenez pas à ce que votre fils voie ça, hein ?
You don't want your boy to see this, do you?
Si vous ne tenez pas parole, vous n'aurez pas d'autre chance.
If you don't deliver, there'll be no more chances.
Vous ne tenez pas 30 mn sans acheter un coupé.
You can't go half an hour without buying another sports car.
Ben, si vous ne tenez pas le coup... C'est comme ça.
Well, if you can't stand the heat... Oh. Okay.
Je vois que vous ne tenez pas á parler de cette soirée.
I gather you don't want to talk about that night, huh?
Ben, si vous ne tenez pas le coup...
Well, if you can't stand the heat...
Vous ne tenez pas à me connaître !
You don't want to know me.
Ne choisissez jamais une nouvelle vocation simplement parce que vous ne tenez pas en place.
Never choose a new vocation just because you are restless.
S'il vous plaît, ne tenez pas compte de ce petit oubli contre lui, Monsieur.
Please, don't hold this one small omission against him, sir.
Mais ne tenez pas compte de ces choses, une à une.
But you don't look at these things individually.
Pourquoi vous ne tenez pas votre parole ?
Why did you not keep the promise?
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la pierre tombale