murmurer

Ils murmurèrent, s'appuyèrent l'un contre l'autre.
They whispered to each other and leaned against each other.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n`obéirent point à sa voix.
But murmured in their tents, And didn't listen to the voice of Yahweh.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'entre eux, et ils périrent par l'exterminateur.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10 Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques–uns d’eux, qui périrent par l’exterminateur.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
10 Et ne murmurez point, comme quelques-uns d'entre eux murmurèrent ; et ils périrent par l'exterminateur.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
And in those days, the number of the disciples increasing, there arose a murmuring of the Greeks against the Hebrews, for that their widows were neglected in the daily ministration.
En le recevant, ils murmurèrent contre le maître de la maison, et dirent : Ces derniers n'ont travaillé qu'une heure, et tu les traites à l'égal de nous, qui avons supporté la fatigue du jour et la chaleur.
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
Le vent du sud souffla et les feuilles murmurèrent.
The south wind blew and the leaves rustled.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d`eux, qui périrent par l`exterminateur.
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Et ils méprisèrent le pays désirable ; ils ne crurent point à sa parole ; Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n'écoutèrent pas la voix de l'Eternel.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
Ils méprisèrent le pays des délices ; Ils ne crurent pas à la parole de l'Éternel, Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n'obéirent point à sa voix.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
La Colombe 1. En ces jours-là, comme les disciples se multipliaient, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service quotidien.
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
Actes 6 :1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.… 2 Corinthiens 8 :20,21
And in those days, when the number of the disciples was multiplied, there arose a murmuring of the Grecians against the Hebrews, because their widows were neglected in the daily ministration.
1 En ce temps-là, le nombre des disciples augmentant, les Hellénistes murmurèrent contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans la distribution qui se faisait chaque jour.
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a grumbling of the Grecian Jews against the Hebrews because their widows were neglected in the daily service.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
assaisonner
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X