Après ces jours-là, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
Avec les deux d’entre elles traînant derrière moi, nous montâmes sur la scène improvisée.
With both of them trailing behind me, we stepped onto the makeshift stage.
Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
And after those days, being prepared, we went up to Jerusalem.
Après ces quelques jours, ayant fait nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Lorsque nous montâmes sur le toit,
And so, by the time we get up to the roof,
Quelques minutes plus tard, nous montâmes tous dans ma voiture et nous dirigeâmes vers le nord, parcourant environ deux rues.
Minutes later, we all got into my car and I drove northward about two blocks.
15 Après ces quelques jours, ayant achevé nos préparatifs, nous montâmes à Jérusalem.
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
La fois où nous montâmes sur le toit, pour rester sur un pied le plus longtemps possible.
That time we tried to stand on the roof on one foot the longest, see who would win. Ah.
Alors nous nous tournâmes, et montâmes par le chemin de Bassan ; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi.
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
Après ces jours-là, nous fîmes nos préparatifs, et nous montâmes à Jérusalem.
And after those days we took up our carriages, and went up to Jerusalem.
Sk 27 :2 - Nous montâmes sur un navire d'Adramytte, qui devait côtoyer l'Asie, et nous partîmes, ayant avec nous Aristarque, Macédonien de Thessalonique.
Sk 27:2 - And entering into a ship of Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
Et nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan ; et Og, le roi de Basan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Édréhi, pour livrer bataille.
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
3.1 Nous nous tournâmes, et nous montâmes par le chemin de Basan. Og, roi de Basan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Édréi.
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
hanté