militer
- Exemples
Les trois défenseurs militaient activement contre les disparitions forcées au Baloutchistan. | All three defenders were active in campaigning against enforced disappearances in Balochistan. |
Auteurs, journalistes, pédagogues rejoignirent les rangs de ceux qui militaient en sa faveur. | Writers, journalists and educationists joined the ranks of those who militated in its favour. |
Des raisons de sécurité juridique militaient contre l'abrogation rétroactive de l'avantage dont jouissait ce groupe. | Reasons of legal certainty militated against removing the privilege enjoyed by this group retroactively. |
Au moins 56 personnes ont été arrêtées, dont 27 femmes, parce qu'elles militaient pour leur droit à l'autodétermination. | At least 56 people have been arrested, including 27 women, for fighting for the right to self-determination. |
Martov voulait que l'on reconnût aussi comme membres du parti ceux qui militaient sous la direction d'une organisation illégale. | Martov wanted to consider as members also those who worked under the direction of the underground organization. |
Pendant des années, au Brésil, les femmes qui militaient dans le mouvement féministe étaient farouchement opposées aux partis politiques. | For many years in Brazil, women who were members of the feminist movement wanted nothing to do with political parties. |
La plupart des prêtres militaient dans leurs rangs et c'est parmi eux que l'on choisissait habituellement le souverain pontife. | In their ranks were included most of the priests, and from among them the high priest was usually chosen. |
En outre, la vigueur de la pratique étatique et l'absence de preuve de l'apparition d'un nouveau principe ou d'une nouvelle pratique militaient contre un changement de la règle. | Moreover, the strength of State practice and the lack of evidence of an emergent principle or new practice militated against changing the rule. |
De plus, la vigueur de la pratique étatique et l'absence de preuve de l'apparition d'un nouveau principe ou d'une nouvelle pratique militaient contre un changement de la règle. | In addition, the strength of State practice and the lack of evidence of an emergent principle or new practice militated against changing the rule. |
Tous ces facteurs militaient en faveur d'une révision des instruments de coopération internationale et d'une redéfinition du rôle des parties prenantes (ainsi, les banques de développement pourraient se convertir en banques d'investissement). | All those factors argued in favour of revising international cooperation instruments and redefining the actors' roles (for example, development banks could evolve into investment banks). |
Toutes ces réalisations non seulement montraient le rôle positif joué par la CNUDCI mais aussi militaient en faveur d'un élargissement de son action, et certainement pas d'un rétrécissement de son programme de travail. | Those achievements not only illustrated the positive role of UNCITRAL but also called for an increase in its action and certainly not for a reduction in its work programme. |
La Commission note que de nombreux éléments connus du management d'Alitalia à cette date militaient pour une forte inquiétude quand à l'évolution de la trésorerie à compter de l'été 2004. | The Commission notes that much of what was known to the management of Alitalia at that date aroused deep concern about the state of the liquid assets from summer 2004. |
Il a par contre noté que les descriptifs de vulnérabilité de ces pays, que la CNUCED avait établis à son intention, militaient fortement contre leur radiation. | Instead, the Committee for Development Policy notes the strong arguments against graduation highlighted in the country vulnerability profiles drawn up by UNCTAD for reference by the Committee. |
Il a été noté que leur fréquence et leur intensité à l'époque contemporaine, et le fait qu'ils risquent d'avoir des effets sur l'application des traités entre États, militaient en faveur de cette inclusion. | It was noted that their frequency and intensity in modern times, and the fact that they may have effects on the operation of treaties between States, militated in favour of their inclusion. |
L'île Union a été au coeur de certains conflits politiques des années 1970 lorsqu'un groupe de résidents militaient en faveur de la sécession de Saint-Vincent-et-les Grenadines et de la fusion avec Grenade, le voisin du Sud. | Union Island was the centre of some political disturbances in the 1970s when a group of residents were in favour of secession from St. Vincent and the Grenadines and joining Grenada, their neighbour to the south. |
L'impasse dans laquelle se trouvait l'Organisation mondiale du commerce et son incapacité à faire progresser son programme de travail militaient en faveur d'une institution universelle qui serait chargée d'examiner les questions liées au commerce et au développement restées en suspens dans une optique non idéologique. | The stalemate in the World Trade Organization and the latter's inability to move forward with its agenda strengthened the case for a global institution to discuss outstanding trade and development issues with a non-ideological approach. |
La grande majorité des 908 disparitions signalées au Chili se sont produites entre 1973 et 1976, sous le régime militaire, et concernaient des opposants politiques à la dictature militaire appartenant à différents groupes sociaux qui, pour la plupart, militaient dans les partis de gauche. | The vast majority of the 908 reported cases of disappearance occurred between 1973 and 1976 under the military Government and concerned political opponents of the military dictatorship from various social strata, most of whom belonged to Chilean left-wing parties. |
Celui-ci a ordonné que soient abattues les personnes qui militaient tout simplement en faveur d’une démocratie digne de ce nom et de véritables changements. | The President ordered the shooting of people who merely wished for true democracy and real change. |
Il y a deux mois, les anti-Assad militaient pour le déploiement d’observateurs afin qu’ils témoignent de la cruauté de la répression. | Two months ago, Assad opponents were campaigning for observers to be sent to Syria to bear witness to the cruelty of the repression. |
Cette évolution s'est accentuée après l'effondrement des régimes marxiste-léninistes qui militaient, du moins officiellement, pour le plein emploi sur le plan intérieur comme à l'étranger. | This change was intensified after the demise of Marxist-Leninist regimes that were at least formally committed to full employment at home and abroad. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !