Un importateur a également fait valoir que les droits menaceraient l’existence de sa société.
One importer further claimed that the duties would threaten the existence of his company.
Mais nous ne voulons pas être impliqués avec des volcans ou rien d'autre qui menaceraient nos vies !
But we don't want to get involved with volcanoes or anything that can threaten our lives!
Des corrections seront alors nécessaires et elles menaceraient la détente du policy-mix , c'est-à-dire la croissance et l'emploi.
Corrections will then be necessary and that would threaten the current policy mix, i.e. growth and employment.
Les activités de SDO seraient en concurrence directe avec les services fournis par OB et menaceraient la position d’OB sur le marché.
SDO’s business would be in direct competition with the services provided by OB and threaten OB’s market position.
Si les propositions devaient être mises en œuvre, elles menaceraient l’avenir de l’élevage ovin en Europe tel qu’on le connaît.
If the proposals were to be implemented they would threaten the future of sheep rearing in Europe as we know it.
C’est pourquoi nous devons voter contre les amendements qui édulcoreraient la directive, entraveraient sa mise en œuvre et menaceraient l’obtention des résultats souhaités.
That is why we must vote against the amendments that would water down the directive, hamper its implementation and threaten the achievement of the desired results.
Le texte apporte des changements à la loi sur les syndicats qui affaibliraient considérablement l’autonomie des syndicats et menaceraient leur démocratie interne.
The draft includes changes to the Law on Trade Unions which would seriously weaken the autonomy of trade unions and undermine their internal democracy.
Ensuite, ainsi qu’il a déjà été indiqué dans le règlement provisoire, rien ne montre que des mesures antidumping menaceraient la viabilité économique des importateurs/distributeurs.
Moreover, as already stated in the provisional Regulation, no indication exists that anti-dumping measures would put the economic viability of importers/distributors at risk.
L'Internet présente des risques de sécurité qui menaceraient la sécurité des consommateurs et de l'État en l'absence d'un cadre réglementaire efficace.
The Internet presents security challenges, which, without an effective regulatory framework, would pose a threat to the security of consumers and the State.
Une nouvelle détérioration du marché immobilier dans la région de Berlin et un nouveau recul du produit intérieur brut menaceraient la viabilité de la banque.
A further deterioration on the real estate market in the Berlin area and a further decline in gross domestic product would threaten the bank's viability.
La MONUC cherche à encourager les éléments militaires à se rapatrier ou à aller vers des zones plus éloignées, où ils ne menaceraient plus la population locale.
MONUC aims to encourage those military elements to repatriate or move to more remote areas where they do not pose a threat to the local population.
Ces autorités pourraient évaluer la gravité des violations commises en toute impartialité et rendre des décisions qui ne menaceraient pas les valeurs fondamentales sur lesquelles repose la liberté d'expression.
These authorities will impartially evaluate the seriousness of violations and issue sentences that would not put at risk the core values of freedom of expression.
D'autre part, cependant, elle dit ensuite avoir demandé au gouvernement américain de ne pas exiger de données qui menaceraient l'accès aux bases de données européennes.
On the other hand, however, it then says that the Commission asked the US Government not to request data which undermine access to European databases.
Cependant, comme toute autre application de sauvegarde, la machine à remonter le temps pourrait aussi être sujette à des erreurs et à des problèmes qui menaceraient gravement votre copie de sauvegarde.
However, like other backup application even the time machine could also be subjected to errors and issues which would cause severe threat to your backup copy.
En fait, de telles approbations iraient à l'encontre du principe de précaution à laquelle la nouvelle directive fait explicitement référence et menaceraient l'environnement et la santé des consommateurs.
Such approvals would, in fact, contravene the precautionary principle to which the new directive makes explicit reference and they would put the environment and consumers' health at risk.
Des attaques de ce genre auraient de graves conséquences, humanitaires, environnementales, politiques et économiques et menaceraient la crédibilité du Traité.
The Security Council needed to respond in a unified manner to non-compliance with the Treaty and to announcements of withdrawal from it by States parties.
Même si les employeurs portuaires le voulaient, il ne serait pas possible de travailler avec des employés mal formés, non qualifiés, qui menaceraient la sécurité dans les ports.
Even if the port employers wanted to, it will not be possible to work with poorly trained, unqualified workers who could be a threat to the safety of the ports.
Tous ceux qui menaceraient de s'en prendre à nos intérêts vitaux s'exposeraient à une riposte sévère de la France, entraînant des dommages inacceptables pour eux, hors de proportion avec leurs objectifs.
All those who would threaten our vital interests would expose themselves to severe retaliation by France resulting in damage they would find unacceptable and out of proportion to their objectives.
Plus précisément, nombreuses ont été les personnes à se dire extrêmement inquiètes du rôle joué par les agents de sécurité, qui, de l'avis général, menaceraient les droits de l'homme et les libertés fondamentales.
More specifically, extremely serious concern was repeatedly expressed about the role of security agents, who are invariably described as putting human rights and fundamental freedoms in jeopardy.
Sans cela, le marché du travail serait divisé, et des travailleurs "à bas prix" menaceraient les victoires sociales acquises sur un siècle de construction du modèle social européen.
The alternative is that the labour market would be split and divided, and there would be 'low cost' workers threatening the social victories won over a century of building the European social model.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
effrayer