malmener

Tu me malmènes depuis assez longtemps. C'est fini tout ça !
You've been pushing me around long enough. I'm not taking it!
Si tu la malmènes, je jure...
If you hurt her, I swear...
Il dit que ces gens ont l'habitude d'être malmenés.
He says these people are used to being pushed around.
Serait-ce partager les souffrances des plus malmenés ?
Could it be to share the suffering of the most ill-treated?
Et ils ont été très malmenés par le gouvernement ces derniers temps.
And they've had a very hard time from Government lately.
D'autres stocks sont tellement malmenés que leur survie biologique est gravement menacée.
Other stocks have been so substantially reduced that their biological survival is seriously threatened.
Quelques pays, toutefois, restent malmenés et figurent parmi les lanternes rouges.
A few countries, however, remain under severe pressure and have been amongst the underperformers.
J'ai vu des Tamouls malmenés dans la rue par des troupes gouvernementales.
I have seen Tamil men being harassed on the streets by government troops.
On nous a beaucoup malmenés, récemment.
Well, there's been a lot of pushing around here.
Les transferts atteignent des sommes astronomiques et les droits des mineurs sont de plus en plus malmenés.
Transfers command astronomical sums and the rights of minors are increasingly trampled upon.
Quand j'étais en prison, tous étaient malmenés. Je ne supportais pas ça.
When I was in prison it was all bullying, and I couldn't stand it there either.
Les syndicats qui se sont montrés hostiles à l’égard de ces mesures ont été malmenés par le gouvernement et les employeurs.
Unions which opposed them have been attacked by both government and employers.
Par exemple, les sans-abris sont souvent négligés ou malmenés, mais ils sont aussi dignes de respect et de courtoisie que n'importe qui.
For example, homeless people are often overlooked or treated rudely, but they deserve the same respect and courtesy as anyone else.
Malmenés par la crise argentine et n'ayant quasiment pas accès au crédit volontaire, le Brésil et l'Uruguay ont pu obtenir des prêts substantiels du FMI.
Battered by the Argentine crisis and with virtually no access to voluntary credit, Brazil and Uruguay were able to secure sizeable IMF loans.
Les prénovices se sont parfois vus eux-mêmes malmenés par ces personnes qui se sont faites exigeantes et plus pressées que les propriétaires que nous sommes.
The pre-novices sometimes saw themselves maltreated by those people who have become so needy and more disadvantaged than the property owners.
Lorsque ses collègues ont protesté, plusieurs autres officiers sont arrivés et les défenseurs ont été malmenés avec violence et conduits au checkpoint de Sidi Ifni.
When his colleagues protested this, several more officers arrived and the human rights defenders were taken by violent means to the Sidi Ifni checkpoint.
Coupables de trahison, leur propriété confisquée, malmenés par leurs voisins, ils ont été forcés de quitter leurs anciennes colonies, (y compris la Floride récemment cédée à l'Espagne).
Convicted of treason, their property confiscated, and ostracized by their neighbors they were forced to leave the former colonies, (including Florida recently ceded to Spain).
Les engagements par rapport au transfert de technologie, à l'environnement et à la migration, autant que les engagements spécifiques vis-à-vis des États les moins développés, sans littoral ou insulaires, ont été malmenés.
Overall commitments connected with technology transfer, the environment and migration, as well as specific commitments to the least developed, landlocked and island States, had also suffered.
Qu'ils soient malmenés sur les bandes transporteuses et les grues, battus par les mers ou martelés par la grêle et le gel, les appareils fiables de signalisation de Pfannenberg surmontent les épreuves.
Whether banged around on conveyors and cranes, smashed against by the seven seas, or pummeled by hail and ice, reliable signaling from Pfannenberg stands the test.
En même temps, les coupures de dépenses sociales qui seront éventuellement opérées dans les budgets malmenés par la crise affecteraient de manière disproportionnée les secteurs les plus pauvres de la population.
At the same time, possible cutbacks in social expenditure as a result of the budgetary pressures brought about by the crisis would disproportionately affect the poorest segments of the population.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
minuit