mêler
- Exemples
Parfois, la conversation se mêlait à la vie réelle. | Sometimes the conversation even bled into real life. |
La poésie se mêlait au chant et à la méditation. | Poetry was mixed with chanting and meditation. |
Il se mêlait de tout, vous savez ? | He was getting into everything, you know? |
Je n'avais pas réalisé que la Justice s'en mêlait. | I didn't realize Justice was getting involved. |
C'est comme si le ciel s'en mêlait. | Oh, it's as if the heavens wanted this. |
Il y a plusieurs années, j'ai remarqué que quelqu'un se mêlait de mes affaires. | Several years ago, it came to my attention that somebody was meddling in my business. |
Elle se mêlait de rien. | She was staying out of it. |
Il y a quelques années, je me suis rendu compte que quelqu'un se mêlait de mes affaires. | Several years ago, it came to my attention that somebody was meddling in my business. |
Certains parents pensaient que Raines se mêlait de leurs affaires. | Uh, I guess somebody's parents, they thought that Raines was, you know, getting in the middle of some of their family business. |
Elle mêlait le tempérament d'une lutteuse courageuse et inlassable, avec celui d'une douceur maternelle capable de conquérir les coeurs. | She had the temperament of an intrepid and tireless fighter, together with a maternal tenderness that was capable of conquering hearts. |
Au début, il venait régulièrement, mais il se mêlait de tout. | They used to come and meddle a lot... because they helped us buy it. It's better this way, isn't it? |
Il y deux ans à Francfort, nous présentions le prototype précurseur Monza Concept, qui mêlait efficience pure et connectivité absolue d’une manière originale. | Two years ago in Frankfurt, we presented the visionary Monza Concept study that combines pure efficiency with comprehensive, one-of-a-kind connectivity. |
Le soulagement causé par leur délivrance se mêlait à la certitude de l'horrible destin de tous les autres, qui, eux, n'avaient pu être sauvés. | Their relief at their liberation mingled with the sure knowledge of the dreadful fate suffered by the countless who could no longer be saved. |
Ce jeu de guerre mêlait des manœuvres réelles et des simulations en salle d’état-major réalisées grâce aux outils technologiques utilisés à Hollywood pour le film Gladiator. | This war game combined real maneuvers and simulations in the hall of the General Staff thanks to the technology used in Hollywood in the film Gladiator. |
La terre qui entourait cette plante mêlait de la terre venant des deux premières communautés oblates d’Espagne et d’Italie : Diego de Leon et Santa Maria a Vico. | Into the earth around this plant presented during the celebration was mixed earth coming from the first two Oblate communities in Spain and Italy: Diego de Leon and Santa Maria a Vico. |
Il tomba de la grêle, et le feu se mêlait avec la grêle ; elle était tellement forte qu'il n'y en avait point eu de semblable dans tout le pays d'Égypte depuis qu'il existe comme nation. | So there was very severe hail, and lightning mixed with the hail, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation. |
Notre ancienne propriétaire était une virago autoritaire qui se mêlait toujours de nos affaires. | Our old landlady was an overbearing virago who would always stick her nose in our business. |
Qu'est-ce que vous diriez si quelqu'un se mêlait de votre vie ? | How would you feel if someone interfered with your life? |
Le Sauveur se mêlait aux hommes comme à ceux qui désiraient leur bien. | The Saviour mingled with men as one who desired their good. |
Le Sauveur se mêlait aux hommes pour leur faire du bien. | The Saviour mingled with men as one who desired their good. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !