ménager
- Exemples
Les articles 29 et 13 ménagent la possibilité de politiques très concrètes. | Articles 29 and 13 allow us to adopt quite specific policies. |
Nos produits innovants économisent l'énergie et ménagent les ressources, de la production à l'application. | Our innovative products save energy and conserve resources, from production through to application. |
Les flics, de nos jours, ne ménagent pas leurs efforts. | The cops really went all out this time. |
Ils réclament des prix au producteur qui couvrent le coût de production et ménagent un profit. | They are calling for producer prices which cover the cost of production and afford them a profit. |
La législation des États-Unis d'Amérique et celle de nombreux autres États ménagent cette possibilité. | Domestic law in the United States and in many other countries provided for that eventuality. |
Les Parties ne ménagent aucun effort pour parvenir par consensus à un accord sur toutes les questions de fond. | The Parties shall make every effort to reach agreement on all matters of substance by consensus. |
Les CHARGEUSES SUR PNEUS Doosan sont dotées de moteurs sobres et puissants qui ménagent l'environnement et votre portefeuille. | Doosan WHEEL LOADERS have powerful, fuel-efficient engines that are kind to the environment and your pocket. |
Dans la pratique, les parties à un différend se ménagent souvent des délais nettement supérieurs au minimum de 60 jours. | In practice, parties to a dispute often allow themselves significantly more time than the minimum of 60 days. |
Ni les Soviétiques ni le parti d'État SED ne ménagent les hommes et la nature. | Neither the Soviets nor the Socialist Unity Party (SED) made allowances for the local environment or population. |
Les Nations Unies ne ménagent pas leurs efforts à cet égard, en particulier dans le cadre des opérations de maintien de la paix. | The United Nations is sparing no effort in that respect, particularly in the context of peacekeeping operations. |
Le fond de cette immense vallée est accidenté de quelques montagnes qui ménagent de pittoresques aspects à ces fonds sous-marins. | The floor of this immense valley is made picturesque by mountains that furnish these underwater depths with scenic views. |
Des signes indiquent que des groupes hostiles au processus de paix ne ménagent aucun effort pour relancer leurs activités. | There are signs indicating that those groups that are hostile to the peace process are sparing no effort to revive their activities. |
Nous attendons de tous les fournisseurs qu'ils ne gaspillent pas les ressources et qu'ils ménagent l'environnement dans la mesure du possible. | We expect all suppliers to protect resources and the environment to the best of their abilities. |
L'OMC et d'autres organisations internationales ne ménagent aucun effort pour comprendre cette nouvelle tendance et ses implications pour le maintien de la croissance. | The WTO, and other international organizations, are working hard to understand this current evolution and its implications for continued growth. |
Toutes ses activités comportent une composante renforcement des capacités, axée plus spécialement sur la durabilité et sur les applications de biotechnologies qui ménagent l'environnement. | All Centre activities include a capacity-building component, with special emphasis on sustainability and on the environmentally sound applications of biotechnology. |
Les exceptions aux principes généraux qu'ils ménagent (par exemple pour des raisons de balance des paiements), sont un moyen de prendre en compte les problèmes de développement. | They also contain exceptions to general principles (e.g. for balance-of-payments considerations) which address developmental concerns. |
Chaque fille veut être une star dans un jour de mariage, c'est pourquoi ils ne ménagent aucun effort pour trouver une robe de mariée . | Every girl wants to be a star in a wedding day, that's why they spare no effort to look for a wedding dress. |
Les Points Focaux Nationaux (PFN) ne ménagent pas leurs efforts pour réviser leur site et produire des contenus utiles aux acteurs nationaux du secteur de l’eau. | The National Focal Points (NFPs) do not spare their efforts to revise their site and produce contents useful for the national stakeholders of the water sector. |
Le Congo réaffirme sa solidarité à l'égard du peuple et du Gouvernement angolais, qui ne ménagent aucun effort pour restaurer la paix et reconstruire le pays. | The Congo reaffirms its solidarity with the people and the Government of Angola, who are sparing no effort to restore peace and rebuild their country. |
Le rapport et le débat ménagent une troisième voie convaincante en associant renforcement de l'intégration politique et extension progressive de l'Union européenne. | This debate and the report find a solid third way by combining both a deepening of political integration with the gradual widening of the European Union. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !