ménager
- Exemples
L'alimentation 3-razovoe avec le régime universel ménageant. | A food 3-single with a universal sparing diet. |
Il rétablissait la situation en terminant par deux victoires tout en ménageant ses pneumatiques. | He restored the situation by finishing with two victories while sparing his tyres. |
De plus, nous nous efforçons d'atteindre une efficacité totale en ménageant nos ressources. | In addition, we strive to reach total efficiency, with no waste of our resources. |
Vous pouvez reprendre le travail dès demain... mais en vous ménageant. | You'll be able to get back to work in the next day or so providing you don't exert yourself. |
La sédentarisation des nomades devrait être facilitée en ménageant les services collectifs essentiels dans des terrains de camping spéciaux. | The establishment of settlements should be facilitated by setting up special campsites equipped with the essential utilities. |
Dans son blog, il parle de quelques religieuses très engagées, ne ménageant pas leur peine, au service des gens. | In his blog, he speaks of some of the dedicated women religious who tirelessly serve the people. |
Forme ergonomique Le design en demi-cercle permet de porter le panier près du corps en se ménageant. | The semicircular design allows the basket to be carried close to the body to lighten the load. |
À base de perlite, cette pâte faiblement abrasive vous permet d'obtenir d'excellents résultats en une seule étape tout en ménageant l'émail et la dentine. | The low-abrasion perlite paste allows you to achieve excellent results in one step while being gentle on enamel and dentine. |
Cela peut être réalisé, par exemple, en installant des plates-formes et en ménageant des subdivisions dans le compartiment. | Flights exempted under subparagraphs (a)-(j) shall not be taken into account for the same purposes. |
L'exploitation des installations de douches devient ainsi plus rentable tout en ménageant les précieuses ressources en eau et énergie et en facilitant le calcul des coûts. | This way, operating the shower systems becomes more economical, conserves valuable water and energy resources and makes calculations easier. |
On a fait observer que la Déclaration ministérielle de Marrakech serait un apport utile pour le Sommet, ménageant précisément des liens avec la prévention des changements climatiques. | It was noted that the Marrakech Ministerial Declaration could contribute to the Summit and ensure interlinkages to climate change. |
Le PNUD a, comme on a bien pu le constater, joué un rôle prépondérant en ménageant au Gouvernement le soutien des donateurs dans le domaine de la décentralisation. | UNDP has provided well recognized leadership in fostering donor support to the Government in the area of decentralized governance. |
Les efforts faits pour rendre l'ONUDI la plus efficace et la plus productive possible en ménageant un bon équilibre entre le changement et la continuité seront maintenus. | Efforts to make UNIDO as effective and as efficient as possible, by ensuring the proper balance of change and continuity, would be sustained. |
Aussi l'ordonnance a-t-elle été interprétée comme ménageant la possibilité de faire grève sans entraîner pour autant la privation d'eau des usagers. | Therefore, the injunction was construed in a way that left room for a strike but not at the price of leaving the public with no water. |
La proposition de la Chambre de commerce internationale répond à ces préoccupations en ménageant les délégations qui souhaitent que l'on retienne la substance de cette disposition. | The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. |
Il faut pour cela que vous donniez clairement pour instruction à vos représentants à Genève de parvenir à un tel accord en leur ménageant la souplesse nécessaire à cet effet. | This requires directing your representatives in Geneva clearly to reach such an agreement and giving them the necessary flexibility to do so. |
Cette décision est totalement inacceptable et je pense qu'elle doit faire réfléchir tous ceux qui pensent qu'en ménageant Ariel Sharon, on le pousserait à la modération. | This decision is completely unacceptable and I think that it must give food for thought to anyone who thinks that accommodating Ariel Sharon will encourage him to relax his approach. |
Cette politique et cette stratégie ne remplaceront pas, mais plutôt renforceront les politiques propres à chacune des entités du système des Nations Unies, tout en ménageant une plus grande place à l'action collective. | The system-wide policy and strategy will not replace but rather reinforce policies of individual entities while strengthening collective action. |
Au cours des 30 à 40 prochaines années, elles offriront certaines des options d'atténuation les plus prometteuses, ménageant une transition nécessaire vers une économie à faible émission de carbone. | They will also be a major mitigation option over the next 30 to 40 years and represent a necessary transitional measure towards a low-carbon economy. |
Nous assurons la recherche et développons de nouveaux processus de fabrication et produits grâce à des techniques compatibles avec l’environnement, ménageant ainsi du mieux que nous pouvons l’ensemble des ressources. | We use green technologies to research and develop new production methods and products while making the most efficient use of all resources. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !