juridically
- Exemples
The adoption team shall only propose adoption for children whose family ties have been juridically severed. | L'autorité responsable de l'adoption ne proposera celle-ci que pour les enfants dont les liens familiaux ont été juridiquement rompus. |
The Personal Ordinariate of the Chair of Saint Peter ipso iure possesses juridic personality and is juridically equivalent to a diocese[3]. | L’ordinariat personnel de la Chaire de Saint-Pierre ipso iure possède une personnalité juridique et il est juridiquement équivalent à un diocèse (3). |
It is my belief that the British protocol will be found to be juridically flawed, as well as a serious political mistake. | Je pense qu'on va découvrir que le protocole britannique est juridiquement bancal et qu'il s'agit d'une grave erreur politique. |
Until very recently there were two Central Commissions juridically distinct, one masculine and the other feminine, the two always meeting together. | Il y eut jusqu’à tout récemment deux Commissions Centrales juridiquement distinctes, l’une masculine et l’autre féminine, les deux se réunissant toujours ensemble. |
States are juridically equal, enjoy equal rights and equal capacity to exercise these rights, and have equal duties. | Les Etats sont juridiquement égaux, ils jouissent de droits égaux et d'une capacité égale pour les exercer, et ils ont les mêmes devoirs. |
Moreover, a different situation is created juridically in which access to government at various levels is now open to institutions of civil society. | On a ainsi créé une situation politique nouvelle où les organismes de la société civile ont accès aux organes du pouvoir de différent niveau. |
Even before the Constitutions were changed in 1853 to recognize juridically this new apostolate, de Mazenod would in his correspondence speak of the brothers as catechists. | Avant même que la révision des Constitutions de 1853 ne reconnaisse juridiquement ce nouvel apostolat, Mgr de Mazenod parlait, dans sa correspondance, des frères catéchistes. |
They must allow each person a juridically protected domain of independence, so that every human being can live, individually and collectively, in accordance with the demands of his or her conscience. | Elles doivent leur reconnaître un espace autonome, juridiquement protégé, afin que tout être humain puisse vivre, seul ou collectivement, selon les exigences de sa conscience. |
Both donor and recipient governments, as well as transnational development agents have so far conformed to this framework, as if it were politically, culturally, juridically and morally binding. | Les gouvernements, aussi bien donateurs que bénéficiaires, ainsi que les agents transnationaux du développement se sont jusqu’à présent conformés à ce cadre, comme s’il était politiquement, culturellement, juridiquement et moralement contraignant. |
Both donor and recipient governments, as well as transnational development agents have so far conformed to this framework, as if it were politically, culturally, juridically and morally binding. | Les gouvernements, aussi bien donateurs que bénéficiaires, ainsi que les agents transnationaux du développement se sont jusqu’à présent conformés au cadre des OMDs, comme s’il était politiquement, culturellement, juridiquement et moralement contraignant. |
It is an obligation that some have also juridically accepted in international agreements; for all it is an obligation by reason of a basic co-responsibility for peace and development. | C'est une obligation que certains ont acceptée juridiquement dans le cadre d'accords internationaux ; mais, c'est un devoir pour tous, en raison de la coresponsabilité fondamentale en ce qui concerne la paix et le développement. |
Regarding the latter, I express the hope that a juridically binding agreement with appropriate provisions for inspection will see the light of day at the meeting scheduled in Brussels next June. | Au sujet de ces dernières, je souhaite qu'un accord, juridiquement contraignant et avec des mécanismes de contrôle adaptés, voie le jour lors de la réunion prévue à Bruxelles au mois de juin prochain. |
They are based on juridically restrictive powers that institutionalize the rights of multinationals and proscribe any intervention by the state and other public authorities in a broad range of sectors that are indirectly linked to trade. | Ils reposent sur des pouvoirs juridiquement contraignants qui institutionnalisent les droits des multinationales et interdisent toute intervention des États et des autres collectivités publiques dans un large éventail de secteurs indirectement liés au commerce. |
Concretely, they obey, juridically, first the Ordinary of their own Diocese, and, to the extent that their diocesan commitments allow, share the objectives of the Congregation, by observing their own Statutes. | Concrètement, ils obéissent, juridiquement, en premier lieu au propre Ordinaire de leur diocèse, et dans la mesure où leurs engagements diocésains le permettent, ils vivent les objectifs de la Congrégation, en observant leurs propres Statuts. |
In such cases the Major Superior, with his or her Council and without hesitation, having gathered the evidence, must issue the statement of the case so that the dismissal may be juridically constituted. | § 2 En ces cas, le Supérieur majeur avec son conseil prononcera sans retard la déclaration du fait, après en avoir réuni les preuves, afin que le renvoi soit juridiquement établi. |
It is a history which concerns natural right, and this history concerning natural right, it is necessary that you understand this: today this appears to us at first glance very out of date, as much juridically as politically. | C'est une histoire qui concerne le droit naturel, et cette histoire concernant le droit naturel, il faut que vous compreniez ceci : aujourd'hui ça nous paraît à première vue très dépassé aussi bien juridiquement que politiquement. |
On the basis of the principle that all Dicasteries are juridically equal, a clearer organization of the offices of the Roman Curia was needed,[24] in order to bring out the fact that each Dicastery has its own areas of competence. | Rationalité Sur la base du principe selon lequel tous les Dicastères sont juridiquement égaux entre eux, une rationalisation des organismes de la Curie Romaine[24] est nécessaire pour mettre en évidence le fait que chaque Dicastère a des compétences propres. |
Both parents are juridically responsible for the well-being of their children. | Les deux parents sont juridiquement responsables du bien-être de leurs enfants. |
It's a juridically sound decision. | C'est une décision juridiquement fondée. |
Juridically, it was under the authority of the Bishop of Beirut. | Juridiquement, elle relevait de l’autorité de l’évêque de Beyrouth. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
