- Exemples
Caritas is urging the international community to protect migrant domestic workers. | Caritas appelle la communauté internationale à la protection des travailleurs domestiques migrants. |
The latest advisory from the mayor's office is urging citizens to return to their homes immediately. | Le dernier avis du bureau du maire encourage les citoyens à rentrer chez eux immédiatement. |
In this regard, the European Union is urging the Russian authorities to renew the contacts initiated last November. | En ce sens, l'Union européenne incite les autorités russes à reprendre les contacts amorcés en novembre de l'année dernière. |
Therefore, I welcome the fact that in the Commissioner's latest consultation, he is urging responses by SMEs. | Je me réjouis donc du fait que dans la toute dernière consultation du commissaire, il préconise des réponses de la part de PME. |
The World Medical Association is urging governments to commit to an ambitious and binding climate agreement to protect public health. | L’Association Médicale Mondiale demande instamment aux gouvernements de conclure un accord ambitieux et contraignant sur les changements climatiques afin de protéger la santé publique. |
This is why the Committee on Industry is urging a thorough evaluation of the multilateral policy and the treaties based thereon. | Voilà pourquoi la commission de l'industrie plaide pour une évaluation approfondie de la politique multilatérale et des conventions qui la sous-tendent. |
In this regard, my Government is urging that the subject be placed on the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. | À cet égard, mon gouvernement insiste pour que ce point soit inscrit à l'ordre du jour de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale. |
Secretary of State Mike Pompeo announced the appointment of a U.S. diplomat, Zalmay Khalilzad, to oversee talks the government is urging between the Taliban and Kabul. | Le secrétaire d’État Mike Pompeo a annoncé la nomination d’un diplomate américain, Zalmay Khalilzad, pour superviser les pourparlers que le gouvernement tente d’imposer entre les Talibans et Kaboul. |
What can we say to this solo by Mr Sarkozy, who even today, before his presidency, is urging Algeria to sign an agreement on the establishment of a nuclear plant? | Que pouvons-nous répondre à ce solo de M. Sarkozy qui, aujourd'hui même, pousse l'Algérie à signer, avant la présidence, un accord pour installer une centrale nucléaire ? |
The UN is urging governments to introduce policies that encourage farmers, through education, regulation and financial incentives, to farm more sustainably and prevent further degradation. | L'ONU incite les gouvernements à mettre en place des politiques encourageant les agriculteurs, par l'éducation, la réglementation et les aides financières, à travailler selon les principes du développement durable et à freiner la dégradation des sols. |
This is why the Union is urging all political forces in Zimbabwe to mobilise and to bring together the threads of dialogue, in order to set the country firmly on the road to recovery. | C'est la raison pour laquelle l'Union appelle toutes les forces politiques zimbabwéennes à se mobiliser et à nouer les fils du dialogue, pour engager résolument le pays sur la voie du redressement. |
The USA is urging that sanctions be imposed on India, but there are alternatives, such as suspending cooperation agreements, stopping aid and prohibiting all exports of arms or arms parts. | D'autres moyens peuvent également être envisagés. Il est possible de rompre les accords de coopération, de mettre un terme à l'aide ainsi que d'interdire toutes les exportations d'armements et de pièces d'armement. |
While the past three years have been devastating for Iraqi Christians, Sako is urging Christians displaced throughout Iraq and those who have found refuge abroad to return and play a role in Mosul's reconstruction. | Après trois années dévastatrices pour les chrétiens d'Irak, Mgr Sako appelle les chrétiens déplacés à travers l'Irak et ceux qui ont trouvé refuge à l'étranger à revenir et à participer à la reconstruction de Mossoul. |
To everyone's complete surprise, the Cypriot Government led by President Papadopoulos has said that it fundamentally rejects the United Nations peace plan and is urging the Greek Cypriot community to vote against it. | À la surprise générale, le gouvernement chypriote emmené par le président Papadopoulos a déclaré qu’il rejetait catégoriquement le plan de paix des Nations unies et appelle la communauté chypriote grecque à voter contre ce dernier. |
IPU is urging parliaments to take an active part in this process. | L'Union interparlementaire encourage vivement les parlements à prendre une part active à ce processus. |
She is urging the national parliaments to ratify this text as quickly as possible. | Elle prie les parlements nationaux de ratifier ce texte le plus rapidement possible. |
The company is urging the EU to pass on the report. | La société demande même à l'UE de le faire. |
What is this thing that is urging, compelling us? | Quelle est en nous cette impulsion, cette force qui nous pousse ? |
Today the Council is urging that Article 37 be added to the legal base. | Aujourd'hui, le Conseil prône vivement l'ajout de l'article 37 à la base juridique. |
Reporters Without Borders is urging journalists and bloggers to quit iCloud. | Reporters Sans Frontières conseille vivement [en français] aux journalistes et blogueurs de quitter l’iCloud en Chine. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !