impliquer

Ces actes impliqueraient, en soi, une appartenance à l'organisation.
Such actions would in and of themselves imply that the perpetrator belongs to the organization.
En outre, les tentatives de surveiller ces processus nécessiteraient d'employer des inspecteurs et impliqueraient des coûts ridicules.
Besides, attempts to monitor these things would involve employing inspectors and would incur ridiculous costs.
À quel degré vos découvertes à Ground Zero impliqueraient le gouvernement dans ces événements ?
Voltaire Network: To what degree would your discoveries at Ground Zero expose the government's involvement in those events?
Si certains de ces cas concernaient des personnes soupçonnées d'actes terroristes, beaucoup impliqueraient des opposants politiques du Gouvernement.
While some of these cases reportedly concerned terrorism suspects, many involved political opponents of the Government.
Dans la négative, veuillez noter que des paiements d’autorités publiques aux entreprises impliqueraient normalement l'existence d'aides d’État.
If no, please note that such payments from the public authorities to undertakings would normally involve State aid.
Dans la négative, veuillez noter que des paiements provenant d’autorités publiques aux entreprises impliqueraient normalement les aides d’État.
If no, please note that such payments from the public authorities to undertakings would normally involve State aid.
En effet, les deux contributions de groupe impliqueraient que la filiale puisse éliminer son assiette fiscale sans éroder ses capitaux propres.
In effect, the two group contributions would imply that the subsidiary could eliminate its tax base without eroding its net equity.
Des délégations ont émis une objection quant aux interprétations qui impliqueraient que des différends autres que les différends internationaux étaient envisagés.
Some delegations expressed their objection to any interpretation that implied that disputes other than international disputes were contemplated.
On y évoquait les projets les plus grandioses et compliqués qui impliqueraient des travaux à long terme et la reconstruction complète de la ville.
And there were the most circuitous grand plans that had to do with long-term infrastructure and rebuilding the entire city.
Tous les cas nouvellement signalés se sont produits en Aceh et impliqueraient des membres de l'Unité de forces spéciales (KOPASSUS), du Kostrad et de la police.
All the newly reported cases occurred in Aceh and allegedly involved members of the Special Forces Command (KOPASSUS), Kostrad and police.
Des restrictions supplémentaires à l’utilisation de noms enregistrés pour les produits transformés impliqueraient un changement politique majeur qui mérite d’être abordé de manière adéquate et approfondie.
Further restrictions on the use of registered names for processed products would mean a major policy change that deserves to be adequately and thoroughly assessed.
Elles seraient, bien évidemment, plus faciles à satisfaire mais elles impliqueraient des risques du point de vue de la sécurité de ce type de véhicules.
They would clearly be easier to comply with, but they would introduce risks from the point of view of the safety of this type of vehicle.
Dans la mesure où ces décisions impliqueraient de nouvelles aides, évidemment, elles devraient faire l'objet d'une notification sur la base de l'article 88, paragraphe 3, du traité.
If these decisions were to involve further aid, they would obviously have to be notified under Article 88(3) of the Treaty.
L’AOSIS a exprimé des inquiétudes quant au niveau global d’ambition, notant que quand l’UTCATF est inclus, les engagements actuels impliqueraient des réductions des émissions de seulement 1-7 %.
AOSIS expressed concern with the aggregate level of ambition, noting that when LULUCF is included, current pledges would imply emission reductions of as little as 1-7%.
Par ailleurs, les populations concernées dans les Balkans sont très faibles proportionnellement à celles de l’UE. Alors que Turquie ou Ukraine impliqueraient des bouleversements démographiques dans l’UE.
In addition, the populations concerned in the Balkans are proportionally very small compared with those of the EU, whereas Turkey or Ukraine would imply demographic upheavals in the EU.
Enfin, plusieurs amendements - les 16, 19 et une partie du 11 - seraient incompatibles avec les accords interinstitutionnels existants ou impliqueraient un changement des procédures au sein des commissions.
Finally, several amendments - Nos 16, 19 and part of 11 - would be inconsistent with the existing interinstitutional agreements or would involve changing existing committee procedures.
Selon ce rapport, les modifications proposées par Lamiategi impliqueraient un changement considérable du tracé et demanderaient l'élaboration d'une nouvelle étude d'information et l'évaluation environnementale qui l'accompagne.
The report shows that the changes suggested by Lamiategi 'represent an important change of the delineation' and will require a new informative study and the environmental assessment it implies.
Alors que cette dernière constituerait une infraction au système de réception CE des véhicules, les mesures alternatives n’impliqueraient en principe pas de dérogation aux mesures d’harmonisation existantes de la CE.
If applicable, please indicate all the identification numbers of the seals and containers.
De même, l'antiprohibitionnisme n'apparaît pas comme une solution face aux nouvelles drogues de synthèse, qui impliqueraient une poursuite continuelle de la légalisation et de l'administration contrôlée de nouvelles substances.
Nor would an anti-prohibition policy solve the problem of new synthetic drugs, which would exert constant pressure for the legalisation and controlled administration of new substances.
C'est la raison pour laquelle il ne faut pas de négociations ni de protocoles d'adhésion spéciaux, qui impliqueraient également qu'ils soient ratifiés par tous les membres de la Communauté.
For this reason there is no need for negotiations and special accession protocols, which would also involve the need for them to be ratified by all members of the Community.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
la toile d'araignée