impairing
- Exemples
That posed a risk of impairing the effectiveness of UNICEF's advocacy. | L'efficacité de l'action de plaidoyer de l'UNICEF risquait d'en pâtir. |
Some countries used human rights as a pretext for impairing the interests of other countries. | Certains pays utilisent les droits de l'homme comme prétexte pour nuire aux intérêts d'autres pays. |
Windows 98 and ME have a very poor network implementation impairing eMule's performance. | Windows 98 et ME ont une implémentation du réseau très succinte ce qui détériore les performances d'eMule. |
If I didn't see the pain impairing you I would leave right now. | Si je ne voyais pas la douleur qui vous touche je partirais tout de suite. |
Socioeconomic disruptions could occur in some regions, impairing both livelihoods and health. | Des perturbations socio-économiques pourraient se produire dans certaines régions, affectant à la fois les moyens de subsistance et la santé. |
It is odd, therefore, that a law impairing human rights is now suddenly being devised. | Il est donc étrange qu'une loi nuisant aux droits de l'homme soit soudainement conçue aujourd'hui. |
In the current context the Australian Government is not impairing anyone's right to work. | Dans la situation actuelle, le Gouvernement australien ne restreint en rien le droit de quiconque au travail. |
What is crucial is that it is done without impairing worker health and safety. | Mais il est essentiel que cela se fasse sans nuire à la santé, ni à la sécurité des travailleurs. |
The military had encroached upon political life, impairing the accountability and transparency of public institutions. | L'ingérence de l'armée dans la vie politique nuit à la responsabilité et à la transparence des institutions publiques. |
In machine tools, there is a risk of very fine shavings or aggressive cooling liquids impairing the lubricant. | Pour les machines-outils, il existe le risque que de très fins copeaux ou des fluides de refroidissement agressifs nuisent au lubrifiant. |
This consolidation should not, however, hinder competition to the extent of impairing the effective operation of the common market. | Néanmoins, la consolidation ne doit pas entraver la concurrence au point de compromettre le fonctionnement efficace du marché commun. |
This presented the risk of greatly impairing the tracking of UNHCR funds (Angola, Eritrea and Ethiopia). | Le risque était en l'occurrence que l'on ne puisse pas suivre nettement les fonds du HCR (Angola, Érythrée et Éthiopie). |
On the contrary. We cannot, however, accept its impairing our long-term efforts to combat poverty. | Toutefois, nous ne pouvons admettre qu’une telle action entrave nos efforts à long terme en matière de lutte contre la pauvreté. |
The question is whether all States will be in a position to take this path without impairing their own national interests. | Les États seront-ils tous en mesure d'appliquer une telle solution sans compromettre leurs intérêts nationaux ? |
The claimants stated that Argentina set the airfares too low, impairing their right to earn a reasonable return. | Les demandeurs ont déclaré que l’Argentine établissait des tarifs aériens trop bas, compromettant ainsi leur droit à un retour sur investissement raisonnable. |
His country rejected any politicized attempts to undermine the provisions of the Treaty through actions aimed at impairing its integrity. | Son pays rejette toute tentative politisée tendant à miner les dispositions du Traité par des actions visant à diminuer son intégrité. |
By creating a sensation of relaxation and well-being, L-Théamine Solaray modulates mood without impairing cognitive abilities, our ability to think. | En créant une sensation de relaxation et de bien-être, la L-Théamine Solaray module l’humeur sans altérer les capacités cognitives, notre capacité de penser. |
All these organisms, feeding themselves on wood, alterate its physical-mechanic characteristics, impairing its duration and tightness. | Tous ces organismes, se nourrissant du bois, en altèrent les caractéristiques physiques et mécaniques et en compromettent la durée et la tenue. |
Apart from impairing overall image quality, noise also increases demands on bandwidth and storage. | Et le bruit détériore non seulement la qualité globale de l'image, mais il augmente également la bande passante et l'espace de stockage nécessaires. |
That setup significantly reduces overall IT responsiveness, impairing the ability of a company to address constantly changing business needs. | Cette configuration réduit sensiblement la réactivité IT globale, ainsi que la capacité de l'entreprise à répondre à des attentes professionnelles en constante évolution. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
