publish
- Exemples
Including those two, I have published four books since 2000. | Y compris ces deux, j'ai édité quatre livres depuis 2000. |
But I have published a book. | Mais j'ai publié un livre. |
I have published my financial information on Credit.fr for a loan? | Suis-je obligé de publier mes informations financières sur Credit.fr pour obtenir un prêt ? |
I have published two books in paperback that tell the story of two of my political campaigns. | J'ai publié deux livres en poche qui racontent l'histoire de deux de mes campagnes politiques. |
I have published it in consolidated form, but I can by no means recommend the book. | J'en ai fait une version simplifiée, mais je ne peux en aucun cas recommander le texte. |
I have addressed this issue myself in a number of the books and articles I have published over recent years. | J'ai moi-même abordé cette question dans plusieurs livres et articles que j'ai publiés ces dernières années. |
In cooperation with colleges from Spain, I have published a systematic quality assessment of medical documents issued by police doctors. | − En collaboration avec des collègues d'Espagne, j'ai publié une évaluation systématique de la qualité des documents médicaux établis par les médecins de la police. |
John Cushnahan and I have published a seven-point initiative on measures, which could help to clarify the issues and to assuage fears in Ireland. | John Cushnahan et moi-même avons publié une initiative en sept points sur les mesures qui pourraient permettre de clarifier les enjeux et dissiper les craintes exprimées en Irlande. |
I have published a study examining the energy that might be required to bring the world to a stable or declining population by this method. | J’ai publié une étude dans laquelle il est analysé, combien d’énergie il faudrait pour amener la population mondiale vers un nombre stable ou décroissant selon cette méthode. |
I have published a pamphlet called 'Billion pound bungling: how the taxman stings British business and consumers' . | J'ai publié un pamphlet intitulé « Billion pound bungling : how the taxman stings British businesses and consumers » (Gâchis de milliards de livres sterling : comment le fisc roule les entreprises et les consommateurs britanniques). |
In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. | Depuis 20 ans, j'ai écrit quelques livres mais je suis restée dans l'anonymat jusqu'en février 2006, date à laquelle j'ai porté le drapeau olympique pour les Jeux Olympiques en Italie. |
From the historical point of view, in the various criticisms of his book that I have published I have limited myself to observing that de Mattei gives more emphasis to the presentations in the conciliar assembly than to the work of the commissions. | Du point de vue historique, je me suis limité, dans les différentes critiques de son livre que j’ai publiées, à faire remarquer que de Mattei met davantage l’accent sur les interventions en assemblée que sur les travaux en commissions. |
