understand
- Exemples
When I saw him for the first time, I had understood. | Quand je l'ai vu pour la première fois, j'avais déjà compris. |
During dinner he asked me what I had understood of the report. | Pendant le dîner il me demanda ce que j'avais compris du rapport. |
Now that I had understood, thanks for telling me. | Maintenant que j'avais compris. Merci de me l'avoir dit ! |
But I didn't hear his sentence, otherwise I had understood. | Mais je n' avais pas entendu sa phrase, sinon j' aurais compris. |
Personally, I had understood that was her position. | Personnellement, j'avais compris que cet amendement reflétait sa position. |
During the meal he asked me to explain what I had understood of the report. | Pendant le dîner il me demanda ce que j'avais compris du rapport. |
I wish I had understood all this when I was on Earth. | J’aurais souhaité avoir compris tout cela quand j’étais sur terre. |
I had understood it too late. | Je l'ai compris trop tard. |
I had understood it too late. | J'ai compris trop tard. |
I had understood the question perfectly. | J'avais bien compris la question. |
I had understood it right away. | J'ai compris la situation en un éclair. |
I had understood it right away. | Je l'ai tout de suite vu. |
I had understood it right away. | Je l'ai tout de suite remarqué quand je l'ai rencontrée. |
I had understood it right away. | - Je l'ai senti tout de suite. |
Mr President, I had understood that a question was being asked, but one was not put to me. | Monsieur le Président, j'avais cru comprendre qu'une question devait être posée, mais aucune question ne m'a été adressée. |
I had understood it right away. | C'était évident. |
Without reflecting they are us narrow to Your Heart, since I had understood to have thought too much to a creature. | Sans réfléchir je me suis serrée à Son Coeur, car j'avais compris d'avoir trop pensé à une créature. |
Indeed, I feared I had understood the meaning of your question correctly and that I would not have to hear the clarification you have given. | En fait, je craignais d'avoir saisi le sens de votre question, pour ne pas entendre la précision complémentaire apportée. |
I presume that there was a translation error, as I had understood them to be parts of the compromise that people were unable to support. | Je suppose qu’il y a eu une erreur de traduction, car j’avais compris que ceux-ci faisaient partie du compromis qui ne pouvait pas être soutenu. |
And what they taught us was that designing a checklist to help people handle complexity actually involves more difficulty than I had understood. | Et ce qu'ils nous ont enseigné c'est que créer une checklist pour aider les gens à gérer la complexité implique, en fait, plus de difficultés que ce que j'avais cru. |
