I had understood
-avais compris
Forme conjuguée de understand au past perfect pour I.

understand

When I saw him for the first time, I had understood.
Quand je l'ai vu pour la première fois, j'avais déjà compris.
During dinner he asked me what I had understood of the report.
Pendant le dîner il me demanda ce que j'avais compris du rapport.
Now that I had understood, thanks for telling me.
Maintenant que j'avais compris. Merci de me l'avoir dit !
But I didn't hear his sentence, otherwise I had understood.
Mais je n' avais pas entendu sa phrase, sinon j' aurais compris.
Personally, I had understood that was her position.
Personnellement, j'avais compris que cet amendement reflétait sa position.
During the meal he asked me to explain what I had understood of the report.
Pendant le dîner il me demanda ce que j'avais compris du rapport.
I wish I had understood all this when I was on Earth.
J’aurais souhaité avoir compris tout cela quand j’étais sur terre.
I had understood it too late.
Je l'ai compris trop tard.
I had understood it too late.
J'ai compris trop tard.
I had understood the question perfectly.
J'avais bien compris la question.
I had understood it right away.
J'ai compris la situation en un éclair.
I had understood it right away.
Je l'ai tout de suite vu.
I had understood it right away.
Je l'ai tout de suite remarqué quand je l'ai rencontrée.
I had understood it right away.
- Je l'ai senti tout de suite.
Mr President, I had understood that a question was being asked, but one was not put to me.
Monsieur le Président, j'avais cru comprendre qu'une question devait être posée, mais aucune question ne m'a été adressée.
I had understood it right away.
C'était évident.
Without reflecting they are us narrow to Your Heart, since I had understood to have thought too much to a creature.
Sans réfléchir je me suis serrée à Son Coeur, car j'avais compris d'avoir trop pensé à une créature.
Indeed, I feared I had understood the meaning of your question correctly and that I would not have to hear the clarification you have given.
En fait, je craignais d'avoir saisi le sens de votre question, pour ne pas entendre la précision complémentaire apportée.
I presume that there was a translation error, as I had understood them to be parts of the compromise that people were unable to support.
Je suppose qu’il y a eu une erreur de traduction, car j’avais compris que ceux-ci faisaient partie du compromis qui ne pouvait pas être soutenu.
And what they taught us was that designing a checklist to help people handle complexity actually involves more difficulty than I had understood.
Et ce qu'ils nous ont enseigné c'est que créer une checklist pour aider les gens à gérer la complexité implique, en fait, plus de difficultés que ce que j'avais cru.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
le flocon de neige
anglais.com est une nouvelle plateforme proposant un dictionnaire bilingue anglais-français et des ressources pour la traduction et l’apprentissage de l’anglais.
RÉSEAUX SOCIAUX
X