be
- Exemples
I know, but as he/she was alone... | - Je sais, mais y avait personne. |
I knew that what he/she was saying that it was law. | Je savais que ce qu’il/elle disait était la loi. |
I not even know, if he/she was telling the truth. | On ne sait même si il nous a dit la vérité. |
Activity at time of injury: What was the person doing when he/she was injured? | Activité au moment de l’accident : Que faisait la personne au moment où elle a été blessée ? |
Father the person the interviewee considered to be his/her father when he/she was around 14 years old. | Père personne que le répondant considérait comme son père lorsqu’il avait environ 14 ans. |
Mother the person the interviewee considered to be his/her mother when he/she was around 14 years old. | Mère personne que le répondant considérait comme sa mère lorsqu’il avait environ 14 ans. |
Of that it is of this that me he/she was speaking.. | C'est tout à fait ça. |
Household refers to the household in which the respondent was living when he/she was around 14 years old. | Ménage il s’agit du ménage dans lequel le répondant vivait lorsqu’il avait environ 14 ans. |
It is an event that no one can forget; everybody remembers where he/she was at that precise moment. | C’est un évènement que personne ne peut oublier ; chacun se rappelle où il se trouvait à ce moment précis. |
They say that a born again person should know exactly time he/she was born again (hour, date, month). | Ils disent qu’une personne née de nouveau doit connaître exactement le moment où elle est née de nouveau (heure, jour, mois). |
A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he/she was responsible for the flight. | Le commandant de bord notifie à l'exploitant tout accident ou incident grave survenu alors que le vol était sous sa responsabilité. |
A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he/she was responsible for the flight. | Le commandant de bord notifie à l’exploitant tout accident ou incident grave survenu alors que le vol était sous sa responsabilité. |
The Nun that assisted him said that you/he/she was difficult to administer her that grace, since there was people near of her. | La Soeur qui l'assistait dit qu'il était difficile de leur administrer cette grâce, car il y avait gens près de d'elle. |
Once the confessor asked to me as you/he/she owed the writing to be situated, since you/he/she was not set on the image there. | Une fois le confesseur me demanda comme l'inscription devait être placée, étant donné qu'il y n'était pas mis sur l'image. |
A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he/she was responsible for the flight. | Fait à Bruxelles, le 10 octobre 2006. |
Suddenly I was in an unknown hut, where you/he/she was agonizing ahead already among awful pains a man in the years. | Je me trouvai dans une cabane inconnue à l'improviste, où il était en train d'agoniser en avant déjà entre douleurs terribles un homme dans les ans. |
Household refers to the household in which the respondent was living when he/she was around 14 years old. | L'entreprise commune IMI adopte les modalités pratiques d'application du règlement (CE) no 1049/2001 d'ici le 7 août 2008. |
A commander shall notify the operator of any accident or serious incident occurring while he/she was responsible for the flight. | JO L 24 du 30.1.1998, p. 9. |
The [Dorftheater Siemitz] found a different but also convincing solution: the shadow of the player was shown while he/she was manipulating the puppet behind the screen. | Le Dorftheater Siemitz parvint à une solution différente, mais aussi convaincante : l’ombre du joueur était montrée tandis que ce dernier manipulait ses marionnettes derrière l’écran. |
While I was estranging from the confessional one, passing close to the SS.mo Sacramento, you/he/she was made me internally understand as it had to be that writing. | Pendant que je m'éloignais du confessionnal, en passant à côté du SS.mo Sacrement, il me fut fait comprendre intérieurement comme il devait être cette inscription. |
