shake

The events that have shaken the international community so profoundly in recent years have produced a crisis of confidence in the ability of our multilateral institutions to cope with the challenges of our time.
Les évènements qui ont si profondément ébranlé la communauté internationale ces dernières années ont suscité une crise de confiance vis-à-vis de la capacité de nos institutions multilatérales de faire face aux défis de notre temps.
He must have shaken dozens of hands at that memorial.
Il a dû serrer une douzaine de mains à cet hommage.
Recent tragic events have shaken our consciences and our people.
Des événements tragiques récents ont secoué et ébranlé nos consciences et nos peuples.
Two new events have shaken up the current situation, however.
Deux événements nouveaux sont venus bousculer la donne.
Mr President, Bosnia and Kosovo have shaken Europe.
Monsieur le Président, l'Europe a été réveillée en sursaut par la Bosnie et le Kosovo.
What a year this has been as the primary election results have shaken things up!
Quelle année a été que les résultats des élections primaires ont ébranlé les choses !
For the short term, the events of 11 September have shaken an already vulnerable world economy.
Pour le court terme, les événements du 11 septembre ont ébranlé une économie mondiale déjà vulnérable.
I'd have shaken him by the hand, but they wouldn't let him through the gate.
Je lui aurais bien serré la main, mais ils ne l'ont pas laissé entrer.
In this last, I am referring particularly to the violent earthquakes that have shaken Italy this past year.
Pour ces derniers, je me réfère particulièrement aux violents séismes qui ont secoué l’Italie cette année.
Relevant changes have shaken the foundations of the Saudi role, which dates back over half a century.
Les changements intervenus ont ébranlé les fondements du rôle saoudien, qui date de plus d’un demi siècle.
I myself have shaken a leg with her.
"Moi-même, j'ai dansé avec elle.
It is not possible that such a one could have shaken the Denomination from center to circumference.
Il est impossible qu’une telle personne ait pu secouer la Dénomination de son centre jusqu’à sa périphérie.
Unfortunately, as the Secretary-General notes, events related to terrorism have shaken our sense of common purpose.
Malheureusement, et comme le Secrétaire général l'a déjà mentionné, les événements terroristes ont ébranlé notre quête commune.
The shock waves even seem to have shaken the Armed Forces, an institution that has seemed monolithic.
L'onde de choc en est même venue à secouer les Forces Armées, une institution qui paraissait jusqu'alors monolithique.
If you didn't want the banana, you shouldn't have shaken the tree.
Il ne fallait pas me chercher.
Unfortunately, crimes have been committed which have shaken public opinion, committed by people with a European passport.
Malheureusement, des crimes, qui ont secoué l'opinion publique, ont été commis par des personnes en possession d'un passeport européen.
This fact alone, from its generality, seems to have shaken Professor Pictet in his belief in the immutability of species.
La généralité du fait semble avoir ébranlé chez le professeur Pictet sa ferme croyance à l'immutabilité de l'espèce.
By fearfully concealing the glaring gaps in their budgets, Greece, Latvia and Hungary have shaken confidence in the euro.
En dissimulant peureusement les déficits alarmants de leurs budgets, la Grèce, la Lettonie et la Hongrie ont ébranlé la confiance dans l'euro.
Maybe as you look back you see the struggles, uncertainty, and perhaps even setbacks that have shaken your life.
Peut-être que lorsque vous jetez un regard sur le passé, vous voyez les difficultés, les incertitudes et les revers qui ont balloté votre vie.
The elections of May 6 have shaken the Greek political landscape to its core and a majority capable of governing cannot be reached.
Les élections du 6 mai ont profondément ébranlé le paysage politique grec. Aucune majorité capable de gouverner n'est sortie des urnes.
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
Pourquoi utiliser le dictionnaire anglais.com ?

LE MEILLEUR DICTIONNAIRE ANGLAIS-FRANÇAIS

Obtenez plus qu'une traduction

Obtenez des exemples et des prononciations pour des millions de mots anglais, de mots français, d'expressions anglaises et d'expressions françaises.

RÉDIGÉS PAR DES EXPERTS

Traduisez en toute confiance

Accédez à des millions de traductions exactes rédigées par une équipe de traducteurs expérimentés du français vers l'anglais et de l'anglais vers le français.

PHRASES D'EXEMPLE EN ANGLAIS ET EN FRANÇAIS

Apprenez par l'exemple

Parcourez des milliers de phrases d'exemple anglais-français dans notre dictionnaire.

CONNECTEZ-VOUS AU MONDE FRANCOPHONE

Exprimez-vous en anglais

Parcourez des traductions nuancées anglais-français et français-anglais pour trouver le mot que vous recherchez.
Le Mot du jour
caché