engender
- Exemples
Man's ideas have created his belief systems and dominated the circumstances they have engendered. | Les idées de l'homme ont créé ses systèmes de croyance et dominé les circonstances, qu'ils ont engendrées. |
Certain proposals in relation to foreign domestic helpers have engendered considerable public debate. | Certaines propositions relatives aux employés de maison étrangers ont fait l'objet d'un intense débat public : |
Two approaches were followed in the proposed framework and both have engendered controversy. | Deux démarches ont été suivies dans le régime proposé, et l'une et l'autre ont suscité des controverses. |
Nevertheless, incursions and artillery strikes and their aftermath such as those in Beit Hanoun have engendered consequences that should be addressed. | Néanmoins, les incursions, les frappes d'artillerie et leurs séquelles, comme celles qu'a connues Beit Hanoun, ont des conséquences qu'on ne peut ignorer. |
This polarization of enclaves of mega-wealth surrounded by sectors of poverty and the socioeconomic inequalities they have engendered is really at the center of today's urban crisis. | Cette polarisation de quartiers de super-riches entourés de secteurs de pauvreté et les inégalités socio-économiques qu'elle a engendrées est vraiment au centre de la crise urbaine actuelle. |
These debates have engendered a greater commitment by parliamentarians to forge legislation in keeping with the commitments undertaken by Governments in the international arena. | Ces débats ont engendré un plus grand engagement des parlementaires en faveur de la mise en place de législations conformes aux engagements pris par les gouvernements sur le plan international. |
I believe it was very important that the report stuck rigidly to the subject and avoided citing examples, which might well have engendered prejudgement of many issues. | Je pense qu'il était très important que ce rapport s'en tienne strictement au sujet et évite de citer des exemples, qui auraient pu susciter des préjugés sur plusieurs points. |
In that connection, we applaud the increased openness that the wrap-up sessions have engendered, particularly with the participation of non-Council members in February, May and June. | À cet égard, nous nous félicitons de la plus grande ouverture qu'offrent les séances de récapitulation, en particulier grâce à la participation de non-membres du Conseil en février, en mai et en juin. |
Those programs, from the safe harbor of the congregations that support them, have engendered respect, cooperation, and enlightenment even within countries that have suppressed religious freedoms and the freedom of expression. | Ces programmes, dans la sphère de sécurité des congrégations qui les soutiennent ont créé respect, coopération et édification même dans les pays qui bafouent la liberté religieuse et la liberté d’expression. |
Their effects, particularly on the poor, are so profound and pervasive that no amount of targeted investments can begin to address the social crises they have engendered. | Les effets de ses politiques avaient des effets, en particulier sur les pauvres, si profonds et omniprésents que les investissements ciblés, quel que soit leur volume, ne pouvaient apporter un début de solution aux crises sociales qu'elles avaient engendrées. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !