distance
- Exemples
He therefore took an active part in the empowering of the citizenship, from which many have distanced themselves. | Il a donc fait un appel à la citoyenneté, une responsabilité dont beaucoup se dégagent malheureusement. |
Those people have distanced themselves from what you have written in your report and indeed would distance themselves from your statement today. | Ces personnes ont pris leurs distances vis-à-vis de ce que vous avez écrit dans votre rapport et nul doute qu’ils en prendraient encore vis-à-vis de votre déclaration d’aujourd’hui. |
If we need to return it is because we have distanced ourselves. | S’il faut revenir c’est parce que nous nous sommes éloignés. |
Father, we have distanced ourselves from your house. | Père, nous nous sommes éloignés de ta maison. |
And also to those who have distanced themselves. | Et également proches de ceux qui sont allés plus loin. |
I have distanced myself. | J'ai déjà pris mes distances. |
I have distanced myself. | J'ai pris mes distances. |
While you may have distanced yourself intellectually from such beliefs, these thought forms move through the underworld of your culture. | Bien que vous vous soyez éloignés intellectuellement de telles croyances, ces formes-pensées circulent dans les bas-fonds de votre culture. |
Ten days ago in Belarus steps were taken which have distanced the country even more from democratic Europe. | Il y a dix jours, le Belarus s’est engagé dans une voie qui l’éloigne davantage encore de l’Europe démocratique. |
His words echo the education and values that were instilled in me by my parents, from which I never should have distanced myself. | Ses prises de paroles engagées font écho à l’éducation et aux valeurs qui m’ont été inculquées par mes parents, et dont je n’aurais sans doute jamais dû m’éloigner. |
We give to You all situations in which we, through our sins, have distanced others from You, and we ask You for healing and for forgiveness. | Nous Te présentons toutes les situations dans lesquelles, à travers nos péchés, nous avons éloigné d'autres personnes de Toi et nous Te demandons la guérison et le pardon. |
How many people have distanced themselves, for example, from some parish or community because of the environment of gossip, jealousy, and envy they found there. | Combien de personnes se sont éloignées, par exemple, d’une paroisse ou d’une communauté, à cause du climat de médisances, de jalousies, d’envies, qu’elles y ont trouvé. |
It is necessary to go out, to look for, to get close up to those who have distanced themselves or who feel like they have been abandoned and help them return to full communion. | Il faut sortir, chercher, se rapprocher de ceux qui se sont éloignés ou sentent la tentation de l'abandon afin qu'ils reviennent à la pleine communion. |
We are familiar with the pattern from many national parties which have distanced themselves from the electorate and instead allow themselves to be financed by the State, business and the unions. | De nombreux partis nationaux, qui se sont éloignés des électeurs pour se laisser financer par l'État, les milieux industriels et les organisations syndicales, nous ont déjà donné la recette. |
Indeed, at times our weariness is caused by placing trust in things that are not essential, because we have distanced ourselves from what really matters in life. | En effet, parfois notre lassitude est causée par le fait d’avoir placé notre confiance dans des choses qui ne sont pas l’essentiel, parce que nous nous sommes éloignés de ce qui vaut vraiment la peine dans la vie. |
I invite you to also watch over your priests and to dedicate time to them, especially if they have distanced themselves and forgotten the meaning of episcopal paternity, or think they have no need of it. | Je vous invite aussi à veiller sur vos prêtres et à leur consacrer du temps, surtout s’ils se sont éloignés et ont oublié le sens de la paternité épiscopale, ou pensent ne pas en avoir besoin. |
Now comes the mistake: "Neither signed the declarations of renunciation required by the constitutional office, because they "have distanced" themselves from the house of Habsburg" is what is recorded in the verbatim report of proceedings. | L'erreur suit et on la retrouve au procès-verbal : "aucun d'eux n'a en fait signé lesdites déclarations de renonciation comme l'exige la Constitution étant donné qu'ils se distancient de la maison des Habsbourg". |
May our union around the altar embrace all those who are marked by the indelible sign of this Sacrament, including those brothers of ours who in some way or other have distanced themselves from the sacred ministry. | Puisse alors notre union autour de l'autel inclure tous ceux qui portent en eux le signe indélébile de ce sacrement, en nous souvenant aussi de ceux de nos frères qui se sont éloignés en quelque manière du saint ministère. |
As documented in official records, many officials of international and United Nations agencies working on the ground in Syria have distanced themselves from the monthly reports of the Secretary-General with respect to the work of their agencies. | D'après les comptes rendus officiels des réunions, beaucoup de hauts fonctionnaires d'organismes de l'ONU présents sur le terrain en Syrie se sont distancés de la teneur des rapports mensuels du Secrétariat s'agissant des activités de leurs organismes. |
This is a commitment especially reserved to you, because with your courage, your enthusiasm, spontaneity and ease of getting together, you are more easily able to reach the mind and heart of those who have distanced themselves from the Lord. | C’est un engagement qui vous est particulièrement réservé, car avec votre courage, votre enthousiasme, la spontanéité et la facilité de contact, vous pouvez arriver plus facilement à l’esprit et au cœur de ceux qui se sont éloignés du Seigneur. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
