warn
- Exemples
The anti-war movement has warned of these problems since the start of the war. | Le mouvement pacifiste met en garde contre ces problèmes depuis le début de la guerre. |
President Obama himself has warned that this operation may be a protracted one lasting many years. | Le président Obama a lui-même averti que cette opération pourrait prendre plusieurs années. |
I am therefore inclined to listen to the Commission’s legal service, which has warned me of the possibility that these concepts could be falsely interpreted. | J’ai donc tendance à écouter le service juridique de la Commission qui me met en garde contre les possibilités de mauvaise interprétation de ces concepts. |
Over several major versions, 4D has warned developers against the use of subtables and since 4D v11, it is no longer possible to create a field of the SubTable type. | Depuis plusieurs versions, 4D déconseille fortement aux développeurs d'utiliser des sous-tables, et depuis 4D v11, il n'est plus possible de créer un champ de type sous-table. |
The coach has warned us that the physical aspect will be important. | Le coach nous a prévenus que l’impact physique sera important. |
My father has warned me about sorcerers like him. | Mon père m'a mis en garde contre les sorciers. |
I would, however, like to concur with Mr Posselt who has warned against too much red tape. | Je rejoins toutefois mon collègue Posselt, qui nous a mis en garde contre une bureaucratie trop lourde. |
The FAO has warned that overcapacity frequently leads to overfishing and IUU fishing. | La FAO a lancé une mise en garde sur le fait que la surcapacité menait fréquemment à la surpêche et à la pêche INN. |
Munich Re has warned that large areas of the world, including the southeastern United States and Indonesia, could become uninsurable. | Munich Re a averti que de grandes régions du monde, dont le sud-est des Etats-Unis et l'Indonésie, pourraent devenir inassurables. |
UN High Commissioner for Human Rights Michelle Bachelet has warned of the increase in numbers over recent years. | Sa porte-parole à l’ONU, Michelle Bachelet, a averti que le bilan n’a cessé de s’alourdir au cours des dernières années. |
There is a real downside, of which President Mubarak has warned us, in fact, namely that we may head in the wrong direction. | Le risque contraire, dont Moubarak nous a déjà avertis, à savoir que nous nous égarions dans la mauvaise direction, est réel. |
The humanitarian organisation Oxfam has warned that, unless help gets quickly to those affected, the number of victims may reach as many as 1.5 million. | L'organisation humanitaire Oxfam a prévenu que, faute d'une aide rapide aux personnes concernées, le nombre de victimes pourrait atteindre le million et demi. |
Indonesia is also concerned about the question of nuclear dangers, about which the Secretary-General has warned us, and which is included in the Millennium Declaration. | L'Indonésie se préoccupe également de la question des dangers nucléaires, à propos desquels le Secrétaire général nous a mis en garde et dont la Déclaration du Millénaire fait mention. |
Ambassador Charles W. Freeman, Jr. has warned against taking action when the United States and Russia have so far managed to avoid nuclear war. | L’ambassadeur Charles W. Freeman, Jr. a mis en garde contre un passage à l’acte alors que les États-Unis et la Russie sont parvenus jusqu’ici à éviter la guerre nucléaire. |
On several occasions it has drawn attention to how special courts and military tribunals operate and has warned against the immoderation of this form of justice. | Il a à plusieurs reprises appelé l'attention sur le fonctionnement des tribunaux spéciaux et des tribunaux militaires et mis en garde contre les excès de cette forme de justice. |
As far as fisheries of blue whiting are concerned, the ICES has warned that there may be fairly large by-catches of juveniles of the same species. | En ce qui concerne la pêche au merlan bleu, le CIEM a mis en garde contre le fait que de plus grandes quantités de juvéniles de la même espèce pourraient faire l'objet de prises accessoires. |
Mr President, this Parliament has warned time and time again against the danger of unravelling the Treaty by taking away one bit, then another, then another. | - Monsieur le Président, ce Parlement n’a cessé de lancer des avertissements contre le danger de détricoter le Traité en lui enlevant un morceau, puis un autre et encore un autre. |
Tell Oprah, MY child, tell her for ME though she may mock, she will know in her spirit a prophet of YAHUVEH has warned her and the one I have sent is thee. | Dis à Oprah, MON Enfant, dis-lui pour MOI même si elle pourrait se moquer, elle saura dans son esprit qu'un Prophète de YAHUVEH l'a avertie et celle que J'ai envoyée, c'est toi. |
Since 2016, Amnesty International has warned that this is the most dangerous region in which to defend human rights, with Honduras having been crowned the most perilous country for environmental defenders. | Depuis 2016, Amnesty International signale qu'il s'agit de la région la plus dangereuse pour les personnes qui défendent les droits humains, le Honduras étant le pays le plus risqué pour les défenseurs de l'environnement. |
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who has warned you to flee from the wrath to come? | Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit : Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir ? |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !