overcome
- Exemples
I believe that this has overcome another hurdle and taken another step closer to the European single market. | Je crois que nous venons d'accomplir un pas supplémentaire dans la voie du marché unique, qu'un obstacle supplémentaire a été franchi. |
Traditional watchmaking has overcome the difficulties linked to the advent of quartz thanks to connoisseurs, collectors and all those who are passionate about watchmaking. | L’art horloger traditionnel a su surmonter les difficultés liées à l’avènement du quartz grâce aux connaisseurs, aux passionnés d’horlogerie et aux collectionneurs. |
In this interview, the two women spoke candidly about not only her success, but also many of the emotional challenges J.K. Rowling has overcome during her life. | Dans cette interview, les deux femmes parlent ouvertement, non seulement de son succès, mais aussi des nombreux défis émotionnels que J.K. Rowling a dû surmonter dans sa vie. |
Since we bear the name of Mary Immaculate we bear the name of the one person who has overcome sin totally, who has become fully obedient to the Spirit. | Depuis que nous portons le nom de Marie Immaculée, nous portons le nom d’une personne qui a totalement dépassé le péché, qui est devenue pleinement obéissante à l’Esprit. |
Although Joshua has lived a life of afflictions and tribulations, he has overcome all of them. | Bien que Joshua ait mené une vie d'infortunes et de tribulations, il a réussi à toutes les surmonter. |
The country has overcome difficult political and economic crises. | Le pays a surmonté des périodes difficiles de crise économique et politique. |
That young man has overcome so much. | Ce jeune homme a surmonté beaucoup de chose. |
That young man has overcome so much. | Ce jeune homme a surmonté beaucoup de choses. |
He has overcome the world. | Il a vaincu le monde. |
Lance Armstrong has overcome extraordinary adversity to become one of the world's leading sportsmen. | Armstrong a surmonté d'énormes difficultés pour devenir un des plus grands sportifs du monde. |
Remote sensing technology has overcome those difficulties and has proved useful in studying floods in detail. | La télédétection a surmonté ces difficultés et s'est révélée utile pour l'étude en détail des inondations. |
Let me close by observing that Afghanistan has had a truly remarkable year and has overcome extraordinary challenges. | Permettez-moi de terminer en observant que l'Afghanistan a connu une année remarquable et a surmonté d'extraordinaires difficultés. |
For more than a century, Dayco has overcome challenges, emerging stronger and smarter at every turn. | Depuis plus d'un siècle, Dayco a relevé les défis qui l'ont rendue plus forte et meilleure à chaque fois. |
For more than a century, Dayco has overcome challenges, emerging stronger and smarter at every turn. | Depuis plus d’un siècle, Dayco a relevé les défis qui l’ont rendue plus forte et meilleure à chaque fois. |
Through its proprietary sensor and health monitoring technology, Maxim has overcome these challenges in the HSP 2.0. | Grâce à sa technologie exclusive de capteurs et de surveillance des signes vitaux, Maxim a surmonté ces défis avec la plateforme HSP 2.0. |
The Gospel of the family, the Gospel that in fact announces this Sacrament has overcome this culture of habitual repudiation. | L’Évangile de la famille, l’Évangile qui annonce précisément ce sacrement, a vaincu cette culture de la répudiation habituelle. |
Ruled since 1991 by the USSR former Minister of Foreign Relations, Eduard Shevardnadze, Georgia has overcome a pacifist revolution. | Dirigée depuis 1991 par l’ancien ministre des Affaires étrangères de l’URSS, Edouard Chevardnadze, la Géorgie vient de connaître une révolution pacifique. |
Keeping Shabbos with halachic accuracy demonstrates that the person has overcome his urge to make reality conform to his image. | Garder Chabbat avec une précision halakhique démontre que la personne a réussi à surmonter son désir de rendre la réalité conforme à son image. |
Today, we meet to celebrate a day of joy for a country that has overcome the conflicts and tragedies of the past. | Aujourd'hui, nous nous réunissons pour célébrer une journée de joie pour un pays qui a surmonté les conflits et les tragédies du passé. |
The Gospel of the family, the Gospel that in fact announces this Sacrament has overcome this culture of habitual repudiation. | L’Évangile de la famille, l’Évangile, qui annonce précisément ce sacrement, a triomphé de cette culture habituelle de la répudiation. |
