envisage
- Exemples
The 2030 Agenda has envisaged a better future. | Le Programme 2030 aspire à un avenir meilleur. |
The National Plan of Action has envisaged to operate at least one ECD centre per Ward of each VDC. | Le Programme d'action national envisage d'organiser au moins un de ces centres dans chaque unité électorale des CDV. |
In fact, the new electoral system has envisaged that each community has the same number of representatives, regardless of their electoral involvement. | En effet, le nouveau système électoral prévoit que chaque communauté aura le même nombre de représentant, quelle que soit sa participation électorale. |
In all the above-mentioned cases, the legislator has envisaged penalties meaning minor offence sanctions for the employers and the authorized person, if acting in contravention to provisions set forth in the Law (art. | Dans tous les cas susmentionnés, le législateur prévoit des pénalités pour les infractions à la législation commises par les employeurs et la personne responsable (article 145). |
The state budget has envisaged about 2 million LVL (2.99 million EUR) for the provision of technical aids, however this is not sufficient to meet the entire demand for technical aids. | Le budget de l'état prévoit environ 2 millions de lats (2,99 millions d'euros) pour couvrir ce poste, mais ce montant n'est pas suffisant pour satisfaire la totalité de la demande d'aides techniques. |
In order to achieve this, the Commission has envisaged the following measures. | La Commission a promis de prendre les mesures suivantes pour atteindre cet objectif. |
For illiterate voters the legislator has envisaged a special procedure that ensures the confidentiality of voting. | Pour les électeurs analphabètes, le législateur a prévu une procédure spéciale qui assure la confidentialité du vote. |
Unfortunately, the only way the Commission has envisaged revitalizing our railways is by completely liberalizing them. | Malheureusement, la seule voie envisagée par la Commission pour revitaliser les chemins de fer est de libéraliser complètement le ferroviaire. |
State aid which Italy (Sicily) has envisaged for the promotion and advertising of agricultural products | relative aux aides d'État prévues par l'Italie, région Sicile, en faveur de la promotion et de la publicité des produits agricoles |
Accordingly, the Ninth Five-Year Plan has envisaged UEE to mean universalization of access, retention and achievement. | En conséquence, dans le neuvième Plan quinquennal, l'IPU s'entend de l'universalisation de l'accès, de la rétention et du niveau d'instruction. |
State aid which Italy (Sicily) has envisaged for the promotion and advertising of agricultural products | Homopolymère de 1-éthényl-2-pyrrolidinone |
Through a set of fiscal stabilization measures, the government has envisaged savings on the side of expenditures, but that is not enough. | A travers un ensemble de mesures de stabilisation du budget, le gouvernement a prévu des économies du côté des dépenses, mais cela n'est pas suffisant. |
Finally, the Commission’s expert observes that none of the commentators on the Campoloro judgment has envisaged the possibility that the claim might go unpaid. | Enfin, l’expert de la Commission relève qu’aucun commentateur de la jurisprudence Campoloro n’envisage que la créance puisse rester impayée. |
After all, if the negotiations run as the European Commission has envisaged, 10 countries will be joining the European Union from 2004 onwards. | Si les négociations se déroulent comme l'espère la Commission européenne, 10 pays adhéreront en effet à l'Union européenne en 2004. |
However, the Organization, through the Security Council, has envisaged a lasting settlement of that conflict. | Pourtant, notre Organisation, à travers le Conseil de sécurité, a dégagé la vision d'un règlement - un règlement permanent, un règlement durable - de ce conflit. |
Since then, the Chair of the SDMX Sponsors Committee has regularly reported to the Statistical Commission on progress and has envisaged the next steps. | Le rapport présenté en 2004 faisait le tour des objectifs retenus et des premières réalisations, indiquant la suite envisagée. |
The world Bank has envisaged a special kind of help in that regard, in the form of a 300 million dollar loan for the overhaul of the damaged areas. | Aussi, la Banque mondiale a-t-elle prévu une aide particulière sous forme de crédit, estimé à 300 millions de dollars, destiné à l’assainissement des régions inondées. |
Finally, the Commission’s expert observes that none of the commentators on the Campoloro judgment has envisaged the possibility that the claim might go unpaid. | Décision de la Commission |
The State aids which Italy has envisaged for the promotion of the agricultural products listed in Annex I to the Treaty on the basis of Article 4 of the Sicilian Regional Law No 27/97 are compatible with the common market. | Ribes Nigrum Oil est l'huile fixe extraite des graines du cassissier, Ribes nigrum, Saxifragacées |
When in the past the World Bank has envisaged the benefits of education fairly heavily around human capital development, this Report frames education instead around the capability approach. | Alors que, par le passé, la Banque mondiale envisageait les bénéfices de l'éducation en insistant lourdement sur le développement du capital humain, l'édition 2018 du rapport articule cette dernière autour de l'approche des capacités (capabilities). |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !