entail
- Exemples
They stressed that this policy of settler colonialism, with all the measures that is has entailed must be immediately stopped and reversed. | Ils ont souligné que cette politique de colonisation, et toutes les mesures qui l'accompagnent, devait être interrompue et inversée immédiatement. |
Cambodia's accession to WTO in September 2003 has entailed both the challenges and the benefits of globalization. | L'accession du Cambodge à l'OMC en septembre 2003 veut dire que nous devons tout aussi bien faire face aux avantages qu'aux défis de la mondialisation. |
This project has entailed three key elements - editing, digitizing and selecting a safe, accessible location for storage. | Ce projet comportait trois éléments clés - le traitement des images, le processus de numérisation et le choix d'un lieu sûr et accessible en vue du stockage. |
The tripling of the peacekeeping budget in the past year alone has entailed larger contributions from Member States. | La multiplication par trois du budget des opérations de maintien de la paix au cours de l'année dernière implique évidemment des contributions de la part des États Membres. |
This has disrupted foreign entities' copyright payments to the Agency and has entailed losses of up to 30 per cent, in view of the need to effect transactions through third countries in alternative foreign currencies. | Cela a eu des répercussions sur le paiement de droits d'auteurs dus à l'Agence par les entités étrangères, et entraîné des pertes allant jusqu'à 30 %, du fait de l'obligation de passer par des pays tiers et par d'autres devises. |
This has entailed an enormous challenge to the country. | Cela a représenté un énorme enjeu pour notre pays. |
This restructuring has entailed a marked reduction of capacity and workforce. | Cette restructuration a entraîné une forte réduction de la capacité et de la main-d’œuvre. |
This strategy has entailed significant changes in the structure of the Cuban economy. | Cette stratégie a entraîné une modification profonde de la structure de l'économie cubaine. |
It has entailed accommodation, understanding and compromise. | Cela a supposé de la souplesse, de la compréhension et des compromis. |
Clearly, the war without Security Council authorization has entailed a number of problems. | De toute évidence, une guerre sans autorisation du Conseil a déclenché un certain nombre de problèmes. |
The entry into force of the Treaty of Lisbon has entailed a change in the legislative procedure. | L'entrée en vigueur du traité de Lisbonne a entraîné un changement dans la procédure législative. |
In the past, this practice has entailed serious speculative risks for the entire European Union. | Dans le passé, cette pratique a entraîné de sérieux risques spéculatifs pour l'ensemble de l'Union européenne. |
The rush to enrich and support domestic farmers has entailed the ruin of others. | La hâte à enrichir et aider les agriculteurs nationaux a provoqué la ruine de ceux d'autres pays. |
This has entailed undertaking measures aimed at defusing both national and sub-regional tensions. | Ces efforts ont amené à prendre des mesures de nature à apaiser les tensions nationales et sous-régionales. |
The banking crisis alone has entailed huge costs for society and it is not over yet. | La seule crise bancaire a représenté un coût colossal pour la société et ce n’est pas fini. |
This proposal was tested and has entailed a significant increase in sales in the trial shop. | Cette approche a été testée et elle a entraîné une croissance significative des ventes dans le magasin test. |
In Slovakia, the package of economy measures has entailed some problems and privations for the population. | Monsieur le Commissaire, je voudrais vous poser une question sur la situation économique. |
The growth of the basic pension has entailed a growth of social assistance by 30 litas on average. | La hausse de la pension de base a amené un accroissement de 30 litas en moyenne du montant de l'assistance sociale. |
In Slovakia, the package of economy measures has entailed some problems and privations for the population. | Le train de mesures en vue de réaliser des économies a entraîné quelques problèmes en Slovaquie et imposé des privations à la population. |
This has entailed cuts in terms of the quantitative targets for individual components of the programme and also the percentage share of resources. | Cela a entraîné des réductions en termes d'objectifs quantitatifs pour les composants individuels du programme ainsi que pour la part des ressources en pourcentage. |
Mot aléatoire
Lancez les dés et apprenez un nouveau mot dès maintenant !
